FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
+9
ruso
Logan
Refrescospepito
Rasputin
Trumbo
el noi del sucre
Dj Crust
o'tuerto
Joseba
13 participantes
Página 1 de 1.
FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Topic para depositar opiniones del libro, comentarios sobre el autor y sus obras, etc...
Y una pregunta: ¿Alguna traducción DECENTE al castellano? (si es que es posible "traducir" decentemente algo así)
Gracias.
Y una pregunta: ¿Alguna traducción DECENTE al castellano? (si es que es posible "traducir" decentemente algo así)
Gracias.
Última edición por Joseba el 26.07.16 21:34, editado 1 vez
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Tú no te quieres mucho,verdad?
o'tuerto- Mensajes : 24285
Fecha de inscripción : 24/03/2008
Dj Crust- Mensajes : 14748
Fecha de inscripción : 01/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Jajajaja! Cebadísimo...o'tuerto escribió:Tú no te quieres mucho,verdad?
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
¿ Qué es esto Joseba ?
Trumbo- Mensajes : 99707
Fecha de inscripción : 01/10/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Steve Trumbo escribió:¿ Qué es esto Joseba ?
Un libro de Joyce muy jodido de leer...
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Joseba escribió:Steve Trumbo escribió:¿ Qué es esto Joseba ?
Un libro de Joyce muy jodido de leer...
buff....huyo del topic
Trumbo- Mensajes : 99707
Fecha de inscripción : 01/10/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Joseba escribió:Steve Trumbo escribió:¿ Qué es esto Joseba ?
Un libro de Joyce muy jodido de leer...
Pasa de ese y de dublineses. Ulises! A cholón!
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
el noi del sucre escribió:Joseba escribió:Steve Trumbo escribió:¿ Qué es esto Joseba ?
Un libro de Joyce muy jodido de leer...
Pasa de ese y de dublineses. Ulises! A cholón!
Ulises ya está catado. Digamos que tampoco es el paradigma de la lectura fácil...
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Steve Trumbo escribió:Joseba escribió:Steve Trumbo escribió:¿ Qué es esto Joseba ?
Un libro de Joyce muy jodido de leer...
buff....huyo del topic
Hasta luego, Trumbo.
Un saludo.
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Joseba escribió:el noi del sucre escribió:Joseba escribió:Steve Trumbo escribió:¿ Qué es esto Joseba ?
Un libro de Joyce muy jodido de leer...
Pasa de ese y de dublineses. Ulises! A cholón!
Ulises ya está catado. Digamos que tampoco es el paradigma de la lectura fácil...
No. Ni lo intenta. Para mi es el mejor de los tres.
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
el noi del sucre escribió:Joseba escribió:el noi del sucre escribió:Joseba escribió:Steve Trumbo escribió:¿ Qué es esto Joseba ?
Un libro de Joyce muy jodido de leer...
Pasa de ese y de dublineses. Ulises! A cholón!
Ulises ya está catado. Digamos que tampoco es el paradigma de la lectura fácil...
No. Ni lo intenta. Para mi es el mejor de los tres.
¿Fue usted quien lo tradujo al catalán?
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Uf. Ni en la mili, que tenía todo el tiempo del mundo para leer, pude terminar el Ulises de Joyce
Rasputin- Mensajes : 18181
Fecha de inscripción : 24/03/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Rasputin escribió:Uf. Ni en la mili, que tenía todo el tiempo del mundo para leer, pude terminar el Ulises de Joyce
¿Alguna contribución más de usted en el topic de Corto Maltes?
Es una pena dejarlo morir...
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Joseba escribió:Rasputin escribió:Uf. Ni en la mili, que tenía todo el tiempo del mundo para leer, pude terminar el Ulises de Joyce
¿Alguna contribución más de usted en el topic de Corto Maltes?
Es una pena dejarlo morir...
No te preocupes, cuando me dé por ahí lo rescataré poniendo párrafos enteros de Rasputin
Rasputin- Mensajes : 18181
Fecha de inscripción : 24/03/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Rasputin escribió:Joseba escribió:Rasputin escribió:Uf. Ni en la mili, que tenía todo el tiempo del mundo para leer, pude terminar el Ulises de Joyce
¿Alguna contribución más de usted en el topic de Corto Maltes?
Es una pena dejarlo morir...
No te preocupes, cuando me dé por ahí lo rescataré poniendo párrafos enteros de Rasputin
¡Eso!
Pero alguno que no sea: "Te mataré, Corto Maltes"
También son bienvenidas tus fotos de Venecia en los lugares que se especificaban en el libro que hablamos...
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Joseba escribió:Rasputin escribió:Joseba escribió:Rasputin escribió:Uf. Ni en la mili, que tenía todo el tiempo del mundo para leer, pude terminar el Ulises de Joyce
¿Alguna contribución más de usted en el topic de Corto Maltes?
Es una pena dejarlo morir...
No te preocupes, cuando me dé por ahí lo rescataré poniendo párrafos enteros de Rasputin
¡Eso!
Pero alguno que no sea: "Te mataré, Corto Maltes"
También son bienvenidas tus fotos de Venecia en los lugares que se especificaban en el libro que hablamos...
Pues precisamente me hice una mirando a los leones del arsenal, exactamente igual que Corto en la viñeta
A ver si la encuentro y la subo
Rasputin- Mensajes : 18181
Fecha de inscripción : 24/03/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Joseba escribió:el noi del sucre escribió:Joseba escribió:el noi del sucre escribió:Joseba escribió:Steve Trumbo escribió:¿ Qué es esto Joseba ?
Un libro de Joyce muy jodido de leer...
Pasa de ese y de dublineses. Ulises! A cholón!
Ulises ya está catado. Digamos que tampoco es el paradigma de la lectura fácil...
No. Ni lo intenta. Para mi es el mejor de los tres.
¿Fue usted quien lo tradujo al catalán?
Of course... que no. Ya me gustaría.
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Rasputin escribió:Joseba escribió:Rasputin escribió:Joseba escribió:Rasputin escribió:Uf. Ni en la mili, que tenía todo el tiempo del mundo para leer, pude terminar el Ulises de Joyce
¿Alguna contribución más de usted en el topic de Corto Maltes?
Es una pena dejarlo morir...
No te preocupes, cuando me dé por ahí lo rescataré poniendo párrafos enteros de Rasputin
¡Eso!
Pero alguno que no sea: "Te mataré, Corto Maltes"
También son bienvenidas tus fotos de Venecia en los lugares que se especificaban en el libro que hablamos...
Pues precisamente me hice una mirando a los leones del arsenal, exactamente igual que Corto en la viñeta
A ver si la encuentro y la subo
¡Gracias!
Y también espero tus comentarios sobre qué lugares de "Fabula de Venecia" se pueden ver hoy día.
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
el noi del sucre escribió:Joseba escribió:el noi del sucre escribió:Joseba escribió:el noi del sucre escribió:Joseba escribió:Steve Trumbo escribió:¿ Qué es esto Joseba ?
Un libro de Joyce muy jodido de leer...
Pasa de ese y de dublineses. Ulises! A cholón!
Ulises ya está catado. Digamos que tampoco es el paradigma de la lectura fácil...
No. Ni lo intenta. Para mi es el mejor de los tres.
¿Fue usted quien lo tradujo al catalán?
Of course... que no. Ya me gustaría.
Plantea el reto a tu jefe o a un editor. Sería un órdago a la grande.
Y si ya está traducido, ofreces tu versión.
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Joseba escribió:el noi del sucre escribió:Joseba escribió:el noi del sucre escribió:Joseba escribió:el noi del sucre escribió:Joseba escribió:Steve Trumbo escribió:¿ Qué es esto Joseba ?
Un libro de Joyce muy jodido de leer...
Pasa de ese y de dublineses. Ulises! A cholón!
Ulises ya está catado. Digamos que tampoco es el paradigma de la lectura fácil...
No. Ni lo intenta. Para mi es el mejor de los tres.
¿Fue usted quien lo tradujo al catalán?
Of course... que no. Ya me gustaría.
Plantea el reto a tu jefe o a un editor. Sería un órdago a la grande.
Y si ya está traducido, ofreces tu versión.
Joder, pero para traducir eso hay que saber mucho inglés, irlandés e incluso algo de gaélico... Don`t fuck me! Bastante hice una vez traduciendo y cantando el patience...
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Más comentarios del tema a tratar en el topic, please.
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Entonces.... ¿No hay más comentarios del tema?
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Dj Crust- Mensajes : 14748
Fecha de inscripción : 01/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Subo el topic por si hay novedades respecto a lo que pregunto en el primer mensaje del mismo.
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Yo lo intenté con el Ulises pero, realmente, si es un galimatías en nuestro idioma, imagínense en inglés...
Se ha dicho muchas veces que, tanto el libro que da título a este topic como el que he mencionado yo, los escribió Joyce para tocar los huevos y burlarse de crítica y público.
Según mi profesor de Literatura Inglesa, que es inglés, no se puede leer traducido, es una pérdida de tiempo y, para leerlo en el idioma de Shakespeare, tienes que saber mucho pero mucho inglés amén de estar imbuido en la sociedad y cultura británicas de finales del siglo XIX/principios del XX.
Joyce ni siquiera aparece en los programas de esta asignatura de Filología Inglesa de la UNED (carrera que estudio) por ser un caso tan aparte que trasciende la literatura misma.
El caso es que el tío quiso hacer estos libros utilizando la técnica del monólogo interior.
Según mi profesora del taller de escritura y lectura, al que llevo años asistiendo como complemento a mi carrera, el escritor irlandés escribió exactamente todo lo que le pasaba por la cabeza, como si no hubiera intermediario entre su cerebro y la hoja de papel, como si no hubiera distancia y, por la tanto, tiempo entre cabeza y mano.
Todos, cuando pensamos, lo hacemos de forma caótica, "descerebrada", tomando cosas de aquí y de alli, interrumpiéndonos constantemente a nosotros mismos con palabras inconexas, imágnes sueltas, fragmentos de recuerdos... Pero claro, ésto no es universal, cada cabeza es caótica a su manera y es perfectamente normal que nuestro caos interior no coincide con el de los demás y que sólo nosotros lo entendamos.
Pues eso.
Finnegan's Way, Ulises, ¿obras maestras?, ¿tomaduras de pelo? ¿novelas que trascienden la literatura misma? ¿acaso el ser humano no está aún preparado para ello? ¿tendrías que meterte en la cabeza del autor como en la peli "Como ser John Malkovich?
Se ha dicho muchas veces que, tanto el libro que da título a este topic como el que he mencionado yo, los escribió Joyce para tocar los huevos y burlarse de crítica y público.
Según mi profesor de Literatura Inglesa, que es inglés, no se puede leer traducido, es una pérdida de tiempo y, para leerlo en el idioma de Shakespeare, tienes que saber mucho pero mucho inglés amén de estar imbuido en la sociedad y cultura británicas de finales del siglo XIX/principios del XX.
Joyce ni siquiera aparece en los programas de esta asignatura de Filología Inglesa de la UNED (carrera que estudio) por ser un caso tan aparte que trasciende la literatura misma.
El caso es que el tío quiso hacer estos libros utilizando la técnica del monólogo interior.
Según mi profesora del taller de escritura y lectura, al que llevo años asistiendo como complemento a mi carrera, el escritor irlandés escribió exactamente todo lo que le pasaba por la cabeza, como si no hubiera intermediario entre su cerebro y la hoja de papel, como si no hubiera distancia y, por la tanto, tiempo entre cabeza y mano.
Todos, cuando pensamos, lo hacemos de forma caótica, "descerebrada", tomando cosas de aquí y de alli, interrumpiéndonos constantemente a nosotros mismos con palabras inconexas, imágnes sueltas, fragmentos de recuerdos... Pero claro, ésto no es universal, cada cabeza es caótica a su manera y es perfectamente normal que nuestro caos interior no coincide con el de los demás y que sólo nosotros lo entendamos.
Pues eso.
Finnegan's Way, Ulises, ¿obras maestras?, ¿tomaduras de pelo? ¿novelas que trascienden la literatura misma? ¿acaso el ser humano no está aún preparado para ello? ¿tendrías que meterte en la cabeza del autor como en la peli "Como ser John Malkovich?
Refrescospepito- Mensajes : 17237
Fecha de inscripción : 03/03/2009
Refrescospepito- Mensajes : 17237
Fecha de inscripción : 03/03/2009
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
grande, refrescosRefrescospepito escribió:
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Por si hay más contribuciones...
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
upJoseba escribió:Por si hay más contribuciones...
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Hola Joseba. Que yo sepa, la única traducción al castellano que se ha hecho es una de la editorial Lumen, que está descatalogada desde hace años. Te paso los datos:Joseba escribió:upJoseba escribió:Por si hay más contribuciones...
Editorial: Editorial Lumen
Año: 1993
Traductor: Pozanco, Víctor
EAN: 9788426412225
Mira a ver si puedes encontrar algún ejemplar de segunda mano en www.iberlibro.com (tienen una base de datos cojonuda y bastante actualizada) o en eBay: Yo estuve buscando durante bastante tiempo un libro descatalogado "Lo mejor de Rolling Stone", que recopilaba los mejores artículos de la revista traducidos al español, y al final se lo compré a una chica chilena que lo tenía a la venta.
Suerte en la búsqueda!
Logan- Mensajes : 18364
Fecha de inscripción : 19/02/2012
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
A este le tengo ganas y miedo a la vez, espero leerlo alguna vez. Ulises lo leí hace años, y lo considero una de las mejores experiencias que he tenido como lector.
ruso- Mensajes : 31819
Fecha de inscripción : 27/08/2011
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
gracias!!Old Logan escribió:Hola Joseba. Que yo sepa, la única traducción al castellano que se ha hecho es una de la editorial Lumen, que está descatalogada desde hace años. Te paso los datos:Joseba escribió:upJoseba escribió:Por si hay más contribuciones...
Editorial: Editorial Lumen
Año: 1993
Traductor: Pozanco, Víctor
EAN: 9788426412225
Mira a ver si puedes encontrar algún ejemplar de segunda mano en www.iberlibro.com (tienen una base de datos cojonuda y bastante actualizada) o en eBay: Yo estuve buscando durante bastante tiempo un libro descatalogado "Lo mejor de Rolling Stone", que recopilaba los mejores artículos de la revista traducidos al español, y al final se lo compré a una chica chilena que lo tenía a la venta.
Suerte en la búsqueda!
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Rasputin escribió:Joseba escribió:Rasputin escribió:Joseba escribió:Rasputin escribió:Uf. Ni en la mili, que tenía todo el tiempo del mundo para leer, pude terminar el Ulises de Joyce
¿Alguna contribución más de usted en el topic de Corto Maltes?
Es una pena dejarlo morir...
No te preocupes, cuando me dé por ahí lo rescataré poniendo párrafos enteros de Rasputin
¡Eso!
Pero alguno que no sea: "Te mataré, Corto Maltes"
También son bienvenidas tus fotos de Venecia en los lugares que se especificaban en el libro que hablamos...
Pues precisamente me hice una mirando a los leones del arsenal, exactamente igual que Corto en la viñeta
A ver si la encuentro y la subo
Ausente- Mensajes : 771
Fecha de inscripción : 21/07/2011
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
¿Más contribuciones?
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Creo recordar que la única versión en español (la de Lumen citada) no es la obra completa sino la traducción de una parte. También, hablo de memoria, que hace unos años se intentó reunir a varios traductores para que lo intentaran... Y nunca más se supo.
La explicación de los porqués de Refrescos es perfecta. Por cierto, yo también estudié filología inglesa en la Uned pero la comencé en la Complu y allí sí estaba incluído James Joyce, concretamente el "Retrato de un artista adolescente", dentro de "Literatura inglesa del S.XX".
Joseba, para "luchas joyceanas con el lenguaje" (descripción de crítico literario) prueba con David Foster Wallace. Y además podrás hacer de gigoló hipster;).
La explicación de los porqués de Refrescos es perfecta. Por cierto, yo también estudié filología inglesa en la Uned pero la comencé en la Complu y allí sí estaba incluído James Joyce, concretamente el "Retrato de un artista adolescente", dentro de "Literatura inglesa del S.XX".
Joseba, para "luchas joyceanas con el lenguaje" (descripción de crítico literario) prueba con David Foster Wallace. Y además podrás hacer de gigoló hipster;).
desacri- Mensajes : 59
Fecha de inscripción : 05/03/2012
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
desacri escribió:Creo recordar que la única versión en español (la de Lumen citada) no es la obra completa sino la traducción de una parte. También, hablo de memoria, que hace unos años se intentó reunir a varios traductores para que lo intentaran... Y nunca más se supo.
La explicación de los porqués de Refrescos es perfecta. Por cierto, yo también estudié filología inglesa en la Uned pero la comencé en la Complu y allí sí estaba incluído James Joyce, concretamente el "Retrato de un artista adolescente", dentro de "Literatura inglesa del S.XX".
Joseba, para "luchas joyceanas con el lenguaje" (descripción de crítico literario) prueba con David Foster Wallace. Y además podrás hacer de gigoló hipster;).
Tomo nota... thanks!!!!!
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
¿Novedades sobre la supuesta "traducción"?
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
¿Se basó "Inland Empire" en "Finnegans Wake"?
Ahí dejo la pregunta.
Ahí dejo la pregunta.
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Tócate los cojones, que me llamo Manuela:
http://sandulescu.perso.monaco.mc/pdf/FW%20LINEARIZED%20full%20text%20pp%203-628.pdf
http://sandulescu.perso.monaco.mc/pdf/FW%20LINEARIZED%20full%20text%20pp%203-628.pdf
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Pues esoRasputin escribió:Uf. Ni en la mili, que tenía todo el tiempo del mundo para leer, pude terminar el Ulises de Joyce
Rasputin- Mensajes : 18181
Fecha de inscripción : 24/03/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
¡Se ha "traducido" al castellano por fin, tocaos los cojones! La traducción es de Marcelo Zabaloy (vaya par de huevos tiene que tener el tal Marcelo para haberse enfrentado a esto). La editorial es "el cuenco de plata / extraterritorial". Me lo acabo de pillar en la librería Lagun de Donosti y mi ereccion ya ha llegado a Lierganes, provincia de Cantabria.
Joseba- Mensajes : 71963
Fecha de inscripción : 02/09/2008
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Interesante, habrá que buscarlo.
ruso- Mensajes : 31819
Fecha de inscripción : 27/08/2011
Re: FINNEGANS WAKE (EDITO: ¡YA ESTA EN ESPAÑOL!)
Hace poco escuché una referencia a esta novela en uno de los podcast de astrofísica que frecuento.. por lo visto el termino quark que da nombre a una subpartícula, procede de ahí.
No me la he leído ni creo que lo haga
No me la he leído ni creo que lo haga
Godofredo- Mensajes : 145956
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Adso- Mensajes : 33156
Fecha de inscripción : 03/12/2013
Temas similares
» Regalo (edito: ya está adjudicado)
» Hoy me entrevistan a las 21:00 horas en Radio Euskadi (edito: ya está, ya me han entrevistau)
» Pensad y poned aquí un número del 1 al 17 (edito: ya está, ya ha salido ganador)
» URGENTE: SE ME HA ATASCADO LA TUBERIA DEL FREGADERO. AYUDA. (edito: ya está arreglado, gracias)
» SEPULCRO. El futuro del metal español está asegurado.
» Hoy me entrevistan a las 21:00 horas en Radio Euskadi (edito: ya está, ya me han entrevistau)
» Pensad y poned aquí un número del 1 al 17 (edito: ya está, ya ha salido ganador)
» URGENTE: SE ME HA ATASCADO LA TUBERIA DEL FREGADERO. AYUDA. (edito: ya está arreglado, gracias)
» SEPULCRO. El futuro del metal español está asegurado.
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.