DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
+20
Rayo
Spasic
keith_caputo
Eric Sachs
Pike
Angus Glop
haymansoldtom
clichentero
vandelay
Refrescospepito
Rizzy
Godofredo
alflames
TIENENOMBRESMIL
Evolardo
Rocket
pinkpanther
Sugar Bug
Coltrane
goscinny
24 participantes
Página 1 de 4.
Página 1 de 4. • 1, 2, 3, 4
DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Aunque es un tema que ya ha salido en muchas ocasiones y seguro tendrá topic propio, pero como no lo encuentro pues abro éste.
Estamos en una época en la que es casi obligado para muchos de nosotros ver las series o películas en V.O. (con o sin subtítulos), y en el hilo de las series se comentan por ejemplo los casos de "Justified", "Breaking bad" y demás, en los que los doblajes son realmente esperpénticos y verlas dobladas te cambia la percepción total de la serie, y en muchos casos creo que se quedan en meros chistes escenas gloriosas, el doblaje de Walter white y el de Rylan Givens en "Justifed" son lamentables sin más.
Pero sobre todo quería también abrir el hilo para comentar que hay muy buenos trabajos de doblaje, no hablo de épocas pasadas, sino mas actuales, pongo por ejemplo el de la serie "House", que he visto algunos doblados y realmente no afecta tanto y me parece que el doblaje de casi todos los actores es más que digno, por no decir excelente. Pese a que ningún doblaje hace justicia, eso es un hecho, pregunto, ¿buenos doblajes además del que por ejemplo para mi es la serie de "House"?
No me planteo ahora mismo ver películas o series si no son en original, de hecho a veces he tenido que esperar algunas semanas a ver algo simplemente porque no me daban la opción de ver en v.o. pero por ejemplo, cuando me costaba encontrar "House" original y estaba la doblada, no tenía ningún problema.
Estamos en una época en la que es casi obligado para muchos de nosotros ver las series o películas en V.O. (con o sin subtítulos), y en el hilo de las series se comentan por ejemplo los casos de "Justified", "Breaking bad" y demás, en los que los doblajes son realmente esperpénticos y verlas dobladas te cambia la percepción total de la serie, y en muchos casos creo que se quedan en meros chistes escenas gloriosas, el doblaje de Walter white y el de Rylan Givens en "Justifed" son lamentables sin más.
Pero sobre todo quería también abrir el hilo para comentar que hay muy buenos trabajos de doblaje, no hablo de épocas pasadas, sino mas actuales, pongo por ejemplo el de la serie "House", que he visto algunos doblados y realmente no afecta tanto y me parece que el doblaje de casi todos los actores es más que digno, por no decir excelente. Pese a que ningún doblaje hace justicia, eso es un hecho, pregunto, ¿buenos doblajes además del que por ejemplo para mi es la serie de "House"?
No me planteo ahora mismo ver películas o series si no son en original, de hecho a veces he tenido que esperar algunas semanas a ver algo simplemente porque no me daban la opción de ver en v.o. pero por ejemplo, cuando me costaba encontrar "House" original y estaba la doblada, no tenía ningún problema.
Última edición por goscinny el 13.01.14 13:40, editado 1 vez
goscinny- Mensajes : 6031
Fecha de inscripción : 16/06/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Soy absolutamente contrario al doblaje. Debería ser todo en versión original, subtitulado si hace falta.
Última edición por Napoleon Wilson el 13.01.14 13:37, editado 1 vez
Coltrane- Mensajes : 19467
Fecha de inscripción : 10/02/2012
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
dobaljes o doblajes?.
Esa es la cuestión?.
Esa es la cuestión?.
pinkpanther- Mensajes : 99330
Fecha de inscripción : 24/03/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Napoleon Wilson escribió:Soy absolutamente contrario al doblaje. Debería ser todo en versión original, subtitulado si hace falta.
Estamos de acuerdo, pero como el caso es que las cosas se doblan, me gustaría que se resaltasen algunos excelentes trabajos, que nos guste o no, los hay.
goscinny- Mensajes : 6031
Fecha de inscripción : 16/06/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
pinkpanther escribió:dobaljes o doblajes?.
Esa es la cuestión?.
dobaljes>>>>>>>>>>>>>>>>doblajes
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
para mí, no. Un actor doblado es medio actorgoscinny escribió:Napoleon Wilson escribió:Soy absolutamente contrario al doblaje. Debería ser todo en versión original, subtitulado si hace falta.
Estamos de acuerdo, pero como el caso es que las cosas se doblan, me gustaría que se resaltasen algunos excelentes trabajos, que nos guste o no, los hay.
Última edición por Napoleon Wilson el 13.01.14 13:41, editado 1 vez
Coltrane- Mensajes : 19467
Fecha de inscripción : 10/02/2012
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Creo que pudiendo elegir, mejor ver todo en versión original con subtítulos.
Lo de que se pierden algunos chistes y tal, dependerá no solo del doblaje. El televidente se los puede perder si su nivel de inglés no es el adecuado o si aún con un nivel respetable, desconoce el inglés a un nivel cultural, de calle, de broma, irónico. Me parece más complicado que todo eso.
Aparte del tema del snobismo. A mí que me digan que hay que ver The Wire en versión original me parece estupendo. Pero que nadie me mienta, la mitad de la serie uno no sabe qué coño están diciendo.
Es un tema peliagudo azuzado en demasiadas ocasiones por el sector snob de la vida.
Lo de que se pierden algunos chistes y tal, dependerá no solo del doblaje. El televidente se los puede perder si su nivel de inglés no es el adecuado o si aún con un nivel respetable, desconoce el inglés a un nivel cultural, de calle, de broma, irónico. Me parece más complicado que todo eso.
Aparte del tema del snobismo. A mí que me digan que hay que ver The Wire en versión original me parece estupendo. Pero que nadie me mienta, la mitad de la serie uno no sabe qué coño están diciendo.
Es un tema peliagudo azuzado en demasiadas ocasiones por el sector snob de la vida.
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Sugar Bug escribió:pinkpanther escribió:dobaljes o doblajes?.
Esa es la cuestión?.
dobaljes>>>>>>>>>>>>>>>>doblajes
arreglado
goscinny- Mensajes : 6031
Fecha de inscripción : 16/06/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
rocket69 escribió:Es un tema peliagudo azuzado en demasiadas ocasiones por el sector snob de la vida.
Y ya tenemos al primer candidato entre nosotros.
Que le pongan a su abuela todo en inglés sin subtítulos, coño.
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
goscinny escribió:Sugar Bug escribió:pinkpanther escribió:dobaljes o doblajes?.
Esa es la cuestión?.
dobaljes>>>>>>>>>>>>>>>>doblajes
arreglado
fuera fuera fuera!
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Napoleon Wilson escribió:Soy absolutamente contrario al doblaje. Debería ser todo en versión original, subtitulado si hace falta.
y de paso el nivel de inglés de este país subiría seguro. No obstante, es diferente escuchar inglés o francés a ver / escuhar una peli coreana...
Evolardo- Mensajes : 64430
Fecha de inscripción : 07/03/2013
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
rocket69 escribió:Creo que pudiendo elegir, mejor ver todo en versión original con subtítulos.
Lo de que se pierden algunos chistes y tal, dependerá no solo del doblaje. El televidente se los puede perder si su nivel de inglés no es el adecuado o si aún con un nivel respetable, desconoce el inglés a un nivel cultural, de calle, de broma, irónico. Me parece más complicado que todo eso.
Aparte del tema del snobismo. A mí que me digan que hay que ver The Wire en versión original me parece estupendo. Pero que nadie me mienta, la mitad de la serie uno no sabe qué coño están diciendo.
Es un tema peliagudo azuzado en demasiadas ocasiones por el sector snob de la vida.
No consiste en no poder seguir "The wire", mientras lo vayas leyendo lo vas a entender todo, el tema es ver la visceralidad de las actuaciones originales. Y por supuesto, pudiendo elegir, no hay color, pero a veces en algunas series no me han quedado más narices que una de dos, o esperar y esperar, o ver doblado, la mayoría de las veces espero y veo otras cosas, y cuando no he esperado es porque el trabajo de doblaje no me parece horrible como es el caso de "House".
goscinny- Mensajes : 6031
Fecha de inscripción : 16/06/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Lo de que es de snobs ver las cosas en original creo que es algo diirectamente obsoleto, no jodamos, ya nadie es considerado snob por eso.
goscinny- Mensajes : 6031
Fecha de inscripción : 16/06/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Napoleon Wilson escribió:para mí, no. Un actor doblado es medio actorgoscinny escribió:Napoleon Wilson escribió:Soy absolutamente contrario al doblaje. Debería ser todo en versión original, subtitulado si hace falta.
Estamos de acuerdo, pero como el caso es que las cosas se doblan, me gustaría que se resaltasen algunos excelentes trabajos, que nos guste o no, los hay.
Que sí, para mi no es sólo eso, es que es menos de medio actor, a los sumo una cuarta parte. Pero como el doblaje existe, me gustaría que penséis un poco y comentéis algunos grandes trabajos, véase los doblajes de Eastwood, De Niro en su buena época, no sé, supongo que esos doblajes nos parecen decentes en parte porque forman parte de nuestros recuerdos de cuando no había manera de ver las cosas originales y por eso en este tipo de actores no nos suelen chirriar tanto.
goscinny- Mensajes : 6031
Fecha de inscripción : 16/06/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Yo prefiero ver tanto series como películas en V.O con subtitulos, y es una de las razones por las que cada vez voy menos al cine, porque en Vitoria no hay ni una sala que de cine en V.O. y en Madrid ya me había acostumbrado a ver todo en V.O.
Las series en casa siempre las vemos en V.O. Incluso The Wire con todo el problema para entender ciertos dialogos.
Las series en casa siempre las vemos en V.O. Incluso The Wire con todo el problema para entender ciertos dialogos.
pinkpanther- Mensajes : 99330
Fecha de inscripción : 24/03/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
los dobladores de antes aún molaban. Las voces de los dobladores de las pelis actuales dan rabiagoscinny escribió:Napoleon Wilson escribió:para mí, no. Un actor doblado es medio actorgoscinny escribió:Napoleon Wilson escribió:Soy absolutamente contrario al doblaje. Debería ser todo en versión original, subtitulado si hace falta.
Estamos de acuerdo, pero como el caso es que las cosas se doblan, me gustaría que se resaltasen algunos excelentes trabajos, que nos guste o no, los hay.
Que sí, para mi no es sólo eso, es que es menos de medio actor, a los sumo una cuarta parte. Pero como el doblaje existe, me gustaría que penséis un poco y comentéis algunos grandes trabajos, véase los doblajes de Eastwood, De Niro en su buena época, no sé, supongo que esos doblajes nos parecen decentes en parte porque forman parte de nuestros recuerdos de cuando no había manera de ver las cosas originales y por eso en este tipo de actores no nos suelen chirriar tanto.
Coltrane- Mensajes : 19467
Fecha de inscripción : 10/02/2012
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
goscinny escribió:No consiste en no poder seguir "The wire", mientras lo vayas leyendo lo vas a entender todo, el tema es ver la visceralidad de las actuaciones originales. Y por supuesto, pudiendo elegir, no hay color, pero a veces en algunas series no me han quedado más narices que una de dos, o esperar y esperar, o ver doblado, la mayoría de las veces espero y veo otras cosas, y cuando no he esperado es porque el trabajo de doblaje no me parece horrible como es el caso de "House".
No importa lo que dicen, entonces. Importa como lo dicen. No sé. Lo veo y no lo veo.
En cierto modo, los subtítulos también violan la virginidad de la versión original. Porque algunos chistes no encajan y se cambian para hacerlos entendibles por el grueso del público. Y los que no coltrolan inglés a esos niveles, o no controlan la cultura yankee, se lo pierden. Eso es un hecho.
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Yo creo que para las series de humor es mejor verlas dobladas, resultan más inmediatos los chistes. Aunque en algunos casos no se hacen bien el trabajo de adaptación y se pierden detalles importantes en el doblaje (Big Bang Theory y el acento del hindú, por ejemplo).
Y con algunas series donde la trama es retorcida, yo o las veo en español, o me cuesta el triple enterarme de qué está pasando. A parte de que en ocasiones los subtítulos dan tanta pena que hasta yo, con un nivel de ingles malillo, me cosco que están comiéndose cosas o traduciéndolas como les sale del ojal.
En definitiva, si no tienes nivel para pillar todo en ingles sin subtítulos, utiliza el argumento que quieras para decir que hay que ver todo en V.O, pero no digas que en el doblaje se pierden chistes, porque seguramente la traducción del doblaje sea mil veces mejor que la de los subtítulos traducidos por alguien en su tiempo libre.
Y con algunas series donde la trama es retorcida, yo o las veo en español, o me cuesta el triple enterarme de qué está pasando. A parte de que en ocasiones los subtítulos dan tanta pena que hasta yo, con un nivel de ingles malillo, me cosco que están comiéndose cosas o traduciéndolas como les sale del ojal.
En definitiva, si no tienes nivel para pillar todo en ingles sin subtítulos, utiliza el argumento que quieras para decir que hay que ver todo en V.O, pero no digas que en el doblaje se pierden chistes, porque seguramente la traducción del doblaje sea mil veces mejor que la de los subtítulos traducidos por alguien en su tiempo libre.
TIENENOMBRESMIL- Mensajes : 25975
Fecha de inscripción : 08/05/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
goscinny escribió:Lo de que es de snobs ver las cosas en original creo que es algo diirectamente obsoleto, no jodamos, ya nadie es considerado snob por eso.
No he dicho tal cosa y si lo he dicho me he equivocado porque no lo quería decir.
Snob me parece la pose o la cabezonería de tratar de menos a quien no ve en v.o.
Yo ya digo que el 95% de lo que veo lo veo en V.O. desde hace ya muchos años.
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
rocket69 escribió:Creo que pudiendo elegir, mejor ver todo en versión original con subtítulos.
Lo de que se pierden algunos chistes y tal, dependerá no solo del doblaje. El televidente se los puede perder si su nivel de inglés no es el adecuado o si aún con un nivel respetable, desconoce el inglés a un nivel cultural, de calle, de broma, irónico. Me parece más complicado que todo eso.
Aparte del tema del snobismo. A mí que me digan que hay que ver The Wire en versión original me parece estupendo. Pero que nadie me mienta, la mitad de la serie uno no sabe qué coño están diciendo.
Es un tema peliagudo azuzado en demasiadas ocasiones por el sector snob de la vida.
pues yo ya digo que entiendo mucho peor a mcnulty que a muchos de los negros
y el problema del doblaje de the wire, no es solo que este doblada, es que he visto pelis porno mejor dobladas
puede que haya habido excelentes dobladores en españa, pero si fue asi, ya no los usan, no creo que se trate tanto de si doblar si o no, la voz es una parte importantisima de un actor, y muchos doblajes me parecen una reputisima mierda, el de the wire es espantoso, no porque se pierdan cosas en la traduccion, es espantoso porque las voces no estan impostadas para corresponderse con la actuacion, a lo que suena ese doblaje es a que alguien les esta chivando los dialogos por pinganillo y ellos lo repiten como les sale de los cojones, entonacion, tiempos,... no parece real, no se corresponde con lo que estas viendo en la pantalla y chirria muchisimo, me cansa (por muy correcta que sea la interpretacion literal, esa basura como actores no valen una reputisima mierda)
no quiero decir que todos los actores de la historia que hayan hecho peliculas en ingles sean mejores que todos los que han doblado, eso seria absurdo, quiero decir que doblar bien es algo jodidisimo, pero jodidiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiisimo, tanto como actuar, y que entre los dobladores que me he encontrado en pelis y series del los ultimos 10 años, abunda muchisimo la mierda, pero no mediocre, no, MIERDA
alflames- Mensajes : 28071
Fecha de inscripción : 24/03/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Cada uno que haga lo que le salga del pie... el "anti-doblajismo" radical me parece de un snob que ni el tópic del Iphone. Además de quedar uno de cultureta, que se note que maneja idiomas. Presuntamente, que de todo hay.
Última edición por Godofredo el 13.01.14 13:52, editado 1 vez
Godofredo- Mensajes : 145534
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
calamardo escribió:Napoleon Wilson escribió:Soy absolutamente contrario al doblaje. Debería ser todo en versión original, subtitulado si hace falta.
y de paso el nivel de inglés de este país subiría seguro. No obstante, es diferente escuchar inglés o francés a ver / escuhar una peli coreana...
eso está claro.
TIENENOMBRESMIL- Mensajes : 25975
Fecha de inscripción : 08/05/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
TIENENOMBRESMIL escribió:Yo creo que para las series de humor es mejor verlas dobladas, resultan más inmediatos los chistes. Aunque en algunos casos no se hacen bien el trabajo de adaptación y se pierden detalles importantes en el doblaje (Big Bang Theory y el acento del hindú, por ejemplo).
Y con algunas series donde la trama es retorcida, yo o las veo en español, o me cuesta el triple enterarme de qué está pasando. A parte de que en ocasiones los subtítulos dan tanta pena que hasta yo, con un nivel de ingles malillo, me cosco que están comiéndose cosas o traduciéndolas como les sale del ojal.
En definitiva, si no tienes nivel para pillar todo en ingles sin subtítulos, utiliza el argumento que quieras para decir que hay que ver todo en V.O, pero no digas que en el doblaje se pierden chistes, porque seguramente la traducción del doblaje sea mil veces mejor que la de los subtítulos traducidos por alguien en su tiempo libre.
Creo que sólo estoy de acuerdo en los que escribes en lo referente al hindú de Big bang theory.
goscinny- Mensajes : 6031
Fecha de inscripción : 16/06/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
también he de decir que tu ponle películas en VO a mis padres y fijo que no ven ni un minuto de la peli...
Evolardo- Mensajes : 64430
Fecha de inscripción : 07/03/2013
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
goscinny escribió:Lo de que es de snobs ver las cosas en original creo que es algo diirectamente obsoleto, no jodamos, ya nadie es considerado snob por eso.
Pero, en cambio, sí hay quien lo hace por puro snobismo.
TIENENOMBRESMIL- Mensajes : 25975
Fecha de inscripción : 08/05/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
ya te digo, los dobladores actuales me parecen horribles. Aguantar hora y media o dos horas escuchando esas voces repelentes es un suplicioalflames escribió:rocket69 escribió:Creo que pudiendo elegir, mejor ver todo en versión original con subtítulos.
Lo de que se pierden algunos chistes y tal, dependerá no solo del doblaje. El televidente se los puede perder si su nivel de inglés no es el adecuado o si aún con un nivel respetable, desconoce el inglés a un nivel cultural, de calle, de broma, irónico. Me parece más complicado que todo eso.
Aparte del tema del snobismo. A mí que me digan que hay que ver The Wire en versión original me parece estupendo. Pero que nadie me mienta, la mitad de la serie uno no sabe qué coño están diciendo.
Es un tema peliagudo azuzado en demasiadas ocasiones por el sector snob de la vida.
pues yo ya digo que entiendo mucho peor a mcnulty que a muchos de los negros
y el problema del doblaje de the wire, no es solo que este doblada, es que he visto pelis porno mejor dobladas
puede que haya habido excelentes dobladores en españa, pero si fue asi, ya no los usan, no creo que se trate tanto de si doblar si o no, la voz es una parte importantisima de un actor, y muchos doblajes me parecen una reputisima mierda, el de the wire es espantoso, no porque se pierdan cosas en la traduccion, es espantoso porque las voces no estan impostadas para corresponderse con la actuacion, a lo que suena ese doblaje es a que alguien les esta chivando los dialogos por pinganillo y ellos lo repiten como les sale de los cojones, entonacion, tiempos,... no parece real, no se corresponde con lo que estas viendo en la pantalla y chirria muchisimo, me cansa (por muy correcta que sea la interpretacion literal, esa basura como actores no valen una reputisima mierda)
no quiero decir que todos los actores de la historia que hayan hecho peliculas en ingles sean mejores que todos los que han doblado, eso seria absurdo, quiero decir que doblar bien es algo jodidisimo, pero jodidiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiisimo, tanto como actuar, y que entre los dobladores que me he encontrado en pelis y series del los ultimos 10 años, abunda muchisimo la mierda, pero no mediocre, no, MIERDA
Coltrane- Mensajes : 19467
Fecha de inscripción : 10/02/2012
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
rocket69 escribió:goscinny escribió:Lo de que es de snobs ver las cosas en original creo que es algo diirectamente obsoleto, no jodamos, ya nadie es considerado snob por eso.
No he dicho tal cosa y si lo he dicho me he equivocado porque no lo quería decir.
Snob me parece la pose o la cabezonería de tratar de menos a quien no ve en v.o.
Yo ya digo que el 95% de lo que veo lo veo en V.O. desde hace ya muchos años.
esto pasa muy a menudo
TIENENOMBRESMIL- Mensajes : 25975
Fecha de inscripción : 08/05/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Napoleon Wilson escribió:ya te digo, los dobladores actuales me parecen horribles. Aguantar hora y media o dos horas escuchando esas voces repelentes es un suplicioalflames escribió:rocket69 escribió:Creo que pudiendo elegir, mejor ver todo en versión original con subtítulos.
Lo de que se pierden algunos chistes y tal, dependerá no solo del doblaje. El televidente se los puede perder si su nivel de inglés no es el adecuado o si aún con un nivel respetable, desconoce el inglés a un nivel cultural, de calle, de broma, irónico. Me parece más complicado que todo eso.
Aparte del tema del snobismo. A mí que me digan que hay que ver The Wire en versión original me parece estupendo. Pero que nadie me mienta, la mitad de la serie uno no sabe qué coño están diciendo.
Es un tema peliagudo azuzado en demasiadas ocasiones por el sector snob de la vida.
pues yo ya digo que entiendo mucho peor a mcnulty que a muchos de los negros
y el problema del doblaje de the wire, no es solo que este doblada, es que he visto pelis porno mejor dobladas
puede que haya habido excelentes dobladores en españa, pero si fue asi, ya no los usan, no creo que se trate tanto de si doblar si o no, la voz es una parte importantisima de un actor, y muchos doblajes me parecen una reputisima mierda, el de the wire es espantoso, no porque se pierdan cosas en la traduccion, es espantoso porque las voces no estan impostadas para corresponderse con la actuacion, a lo que suena ese doblaje es a que alguien les esta chivando los dialogos por pinganillo y ellos lo repiten como les sale de los cojones, entonacion, tiempos,... no parece real, no se corresponde con lo que estas viendo en la pantalla y chirria muchisimo, me cansa (por muy correcta que sea la interpretacion literal, esa basura como actores no valen una reputisima mierda)
no quiero decir que todos los actores de la historia que hayan hecho peliculas en ingles sean mejores que todos los que han doblado, eso seria absurdo, quiero decir que doblar bien es algo jodidisimo, pero jodidiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiisimo, tanto como actuar, y que entre los dobladores que me he encontrado en pelis y series del los ultimos 10 años, abunda muchisimo la mierda, pero no mediocre, no, MIERDA
¿Te dan ganas de vomitar y te da urticaria?
Tampoco es una novedad, eh....
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Godofredo escribió:Cada uno que haga lo que le salga del pie... el "anti-doblajismo" radical me parece de un snob que ni el tópic del Iphone. Además de quedar uno de cultureta, que se note que maneja idiomas. Presuntamente, que de todo hay.
Parto de loa base que yo también digo que la gente haga lo que quiera, y no soy antidlobajismo radical, y vamos, por ejemplo no se me ocurriría decir a mis padres que vean mentes criminales en original porque entendería que me mandasen a paseo
Sólo digo que teniendo la opción y como amantes del cine, series y demás que somos casi todos por aquí me parece razonable que se escoja la opción de original, sin snobismos ni pollas enn vinagre
goscinny- Mensajes : 6031
Fecha de inscripción : 16/06/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
y sin doblaje no podríamos recordar aquello tan grande como: "Yippy ka hey, hijo de puta".
Evolardo- Mensajes : 64430
Fecha de inscripción : 07/03/2013
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
a mi me parecen inaguantablesrocket69 escribió:Napoleon Wilson escribió:ya te digo, los dobladores actuales me parecen horribles. Aguantar hora y media o dos horas escuchando esas voces repelentes es un suplicioalflames escribió:rocket69 escribió:Creo que pudiendo elegir, mejor ver todo en versión original con subtítulos.
Lo de que se pierden algunos chistes y tal, dependerá no solo del doblaje. El televidente se los puede perder si su nivel de inglés no es el adecuado o si aún con un nivel respetable, desconoce el inglés a un nivel cultural, de calle, de broma, irónico. Me parece más complicado que todo eso.
Aparte del tema del snobismo. A mí que me digan que hay que ver The Wire en versión original me parece estupendo. Pero que nadie me mienta, la mitad de la serie uno no sabe qué coño están diciendo.
Es un tema peliagudo azuzado en demasiadas ocasiones por el sector snob de la vida.
pues yo ya digo que entiendo mucho peor a mcnulty que a muchos de los negros
y el problema del doblaje de the wire, no es solo que este doblada, es que he visto pelis porno mejor dobladas
puede que haya habido excelentes dobladores en españa, pero si fue asi, ya no los usan, no creo que se trate tanto de si doblar si o no, la voz es una parte importantisima de un actor, y muchos doblajes me parecen una reputisima mierda, el de the wire es espantoso, no porque se pierdan cosas en la traduccion, es espantoso porque las voces no estan impostadas para corresponderse con la actuacion, a lo que suena ese doblaje es a que alguien les esta chivando los dialogos por pinganillo y ellos lo repiten como les sale de los cojones, entonacion, tiempos,... no parece real, no se corresponde con lo que estas viendo en la pantalla y chirria muchisimo, me cansa (por muy correcta que sea la interpretacion literal, esa basura como actores no valen una reputisima mierda)
no quiero decir que todos los actores de la historia que hayan hecho peliculas en ingles sean mejores que todos los que han doblado, eso seria absurdo, quiero decir que doblar bien es algo jodidisimo, pero jodidiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiisimo, tanto como actuar, y que entre los dobladores que me he encontrado en pelis y series del los ultimos 10 años, abunda muchisimo la mierda, pero no mediocre, no, MIERDA
¿Te dan ganas de vomitar y te da urticaria?
Tampoco es una novedad, eh....
Coltrane- Mensajes : 19467
Fecha de inscripción : 10/02/2012
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Vuelvo a la pregunta, ¿doblajes buenos? ¿qué pelis llegáis incluso a preferir dobladas?
goscinny- Mensajes : 6031
Fecha de inscripción : 16/06/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
goscinny escribió:Godofredo escribió:Cada uno que haga lo que le salga del pie... el "anti-doblajismo" radical me parece de un snob que ni el tópic del Iphone. Además de quedar uno de cultureta, que se note que maneja idiomas. Presuntamente, que de todo hay.
Parto de loa base que yo también digo que la gente haga lo que quiera, y no soy antidlobajismo radical, y vamos, por ejemplo no se me ocurriría decir a mis padres que vean mentes criminales en original porque entendería que me mandasen a paseo
Sólo digo que teniendo la opción y como amantes del cine, series y demás que somos casi todos por aquí me parece razonable que se escoja la opción de original, sin snobismos ni pollas enn vinagre
El problema es que encuentras snobs hasta en la forma en la que uno va a cagar por el pasillo.
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
rocket69 escribió:A mí que me digan que hay que ver The Wire en versión original me parece estupendo. Pero que nadie me mienta, la mitad de la serie uno no sabe qué coño están diciendo.
Yo vi The Wire en castellano y el dobaje de la serie no peca por ser un mal doblaje (aunque se pierda el rollo "nigga" por medio), sino por la terrible dirección de doblaje que le hicieron.
La voz que le metieron por ejemplo a Stringer Bell no es mala; pero no le puedes cascar después durante el resto de la serie esa misma voz a cuarenta actores diferentes.
Que ésto lo hagan los programas tipo las subastas de Discovery Max vale, pero no en una serie de alto nivel.
Rizzy- Mensajes : 41508
Fecha de inscripción : 10/10/2009
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
a mi el que dobla De Niro sí que me gusta.goscinny escribió:Vuelvo a la pregunta, ¿doblajes buenos? ¿qué pelis llegáis incluso a preferir dobladas?
Pero preferirlo a su voz original, jamás
Coltrane- Mensajes : 19467
Fecha de inscripción : 10/02/2012
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Yo también soy contrario al doblaje.
Además, desde mi más tierna adolescencia.
Eso sí, reconozco que doblajes clásicos como el de Lo que el viento se llevó, me parecen sublimes, aunque sea apelando a la nostalgia.
Y, por ejemplo, yo no puedo ver una serie como Padre de familia (AMerican Dad) en V.O.
Sin el doblaje pierde la mitad de su gracia.
Además, desde mi más tierna adolescencia.
Eso sí, reconozco que doblajes clásicos como el de Lo que el viento se llevó, me parecen sublimes, aunque sea apelando a la nostalgia.
Y, por ejemplo, yo no puedo ver una serie como Padre de familia (AMerican Dad) en V.O.
Sin el doblaje pierde la mitad de su gracia.
Refrescospepito- Mensajes : 17237
Fecha de inscripción : 03/03/2009
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
goscinny escribió:Vuelvo a la pregunta, ¿doblajes buenos? ¿qué pelis llegáis incluso a preferir dobladas?
por ejemplo, la jungla (por cierto, otro topic seria quien coño pone los títulos..porque de die hard a la jungla de cristal, se quedaron a gusto...la primera aún, pero la 2, 3 y 4 parte de jungla no había nada)
Evolardo- Mensajes : 64430
Fecha de inscripción : 07/03/2013
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Refrescospepito escribió:Yo también soy contrario al doblaje.
Además, desde mi más tierna adolescencia.
Eso sí, reconozco que doblajes clásicos como el de Lo que el viento se llevó, me parecen sublimes, aunque sea apelando a la nostalgia.
Y, por ejemplo, yo no puedo ver una serie como Padre de familia (AMerican Dad) en V.O.
Sin el doblaje pierde la mitad de su gracia.
Por ejemplo, salvo excepeciones, las pelis de animaciónn las veo siempre dobladas. Excelente doblaje el de la saga "Toy Stoy", todo sea dicho.
goscinny- Mensajes : 6031
Fecha de inscripción : 16/06/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Napoleon Wilson escribió:a mi el que dobla De Niro sí que me gusta.goscinny escribió:Vuelvo a la pregunta, ¿doblajes buenos? ¿qué pelis llegáis incluso a preferir dobladas?
Pero preferirlo a su voz original, jamás
hombre..la voz de Bogart era muy de pato donald...a mi me gusta mas la doblada....
Evolardo- Mensajes : 64430
Fecha de inscripción : 07/03/2013
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Godofredo escribió:Cada uno que haga lo que le salga del pie... el "anti-doblajismo" radical me parece de un snob que ni el tópic del Iphone. Además de quedar uno de cultureta, que se note que maneja idiomas. Presuntamente, que de todo hay.
no se trata de eso, godo, se trata de que hay actores mediocres y dobladores mediocres, y que en españa se ha bajado muchisimo el liston de calidad de actor para doblaje, pero es que se ha bajado hasta lo bochornoso,
la gran mayoria de pelis que vi mientras vivi en francia fueron francesas, y si iba al cine el 99 % de las veces fui en VO, solo recuerdo haber visto doblada la de arri poté, puede que pase en mas sitios pero no lo pude comprobar, supongo que sera cuestion de pasta, o de que cada vez se hacen/doblan más pelis, y hay que inventarse "actores" de debajo de las piedras
en su fb, un amigo de maniac decia que otra explicacion de porque hemos notado esto ahora, es porque a los dobladores de la era internet, muchas veces ni les dan soporte visual por la paranoia antipirateria...
a mi me da igual la razon, lo que si se es que el nivel de doblaje en españa es de suspenso ahora mismo
alflames- Mensajes : 28071
Fecha de inscripción : 24/03/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
goscinny escribió:Refrescospepito escribió:Yo también soy contrario al doblaje.
Además, desde mi más tierna adolescencia.
Eso sí, reconozco que doblajes clásicos como el de Lo que el viento se llevó, me parecen sublimes, aunque sea apelando a la nostalgia.
Y, por ejemplo, yo no puedo ver una serie como Padre de familia (AMerican Dad) en V.O.
Sin el doblaje pierde la mitad de su gracia.
Por ejemplo, salvo excepeciones, las pelis de animaciónn las veo siempre dobladas. Excelente doblaje el de la saga "Toy Stoy", todo sea dicho.
Perdón, me refería a Padre Made in Usa (AMerican Dad), la de Roger.
Refrescospepito- Mensajes : 17237
Fecha de inscripción : 03/03/2009
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
alflames escribió:Godofredo escribió:Cada uno que haga lo que le salga del pie... el "anti-doblajismo" radical me parece de un snob que ni el tópic del Iphone. Además de quedar uno de cultureta, que se note que maneja idiomas. Presuntamente, que de todo hay.
no se trata de eso, godo, se trata de que hay actores mediocres y dobladores mediocres, y que en españa se ha bajado muchisimo el liston de calidad de actor para doblaje, pero es que se ha bajado hasta lo bochornoso,
la gran mayoria de pelis que vi mientras vivi en francia fueron francesas, y si iba al cine el 99 % de las veces fui en VO, solo recuerdo haber visto doblada la de arri poté, puede que pase en mas sitios pero no lo pude comprobar, supongo que sera cuestion de pasta, o de que cada vez se hacen/doblan más pelis, y hay que inventarse "actores" de debajo de las piedras
en su fb, un amigo de maniac decia que otra explicacion de porque hemos notado esto ahora, es porque a los dobladores de la era internet, muchas veces ni les dan soporte visual por la paranoia antipirateria...
a mi me da igual la razon, lo que si se es que el nivel de doblaje en españa es de suspenso ahora mismo
Exacto, de suspenso pero de los buenos, además casi todos los doblajes que podemos defender son de diez años hacia atrás. Actualmente se dobla de muy mala manera.
goscinny- Mensajes : 6031
Fecha de inscripción : 16/06/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Rizzy escribió:rocket69 escribió:A mí que me digan que hay que ver The Wire en versión original me parece estupendo. Pero que nadie me mienta, la mitad de la serie uno no sabe qué coño están diciendo.
Yo vi The Wire en castellano y el dobaje de la serie no peca por ser un mal doblaje (aunque se pierda el rollo "nigga" por medio), sino por la terrible dirección de doblaje que le hicieron.
La voz que le metieron por ejemplo a Stringer Bell no es mala; pero no le puedes cascar después durante el resto de la serie esa misma voz a cuarenta actores diferentes.
Que ésto lo hagan los programas tipo las subastas de Discovery Max vale, pero no en una serie de alto nivel.
Eso está claro. Pero poco puedo hacer. O ver la serie y no enterarme de nada con los chistes irlandeses/escoceses de la costa este yankee, de menos todavía con los negros diciendo wou, chou, kaaa, yaaa. O ver la serie con el mismo gallego doblando a cuatro personajes diferentes.
Si voy a seguir los subtítulos lo hago por rollo pedagógico para con mi inglés. O entiendo lo que leo traducido o me cago en lo más barrido. Y eso me obligó a ver The Wire doblado.
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
por ejemplo los actores de doblaje de harry potter me parecen correctisimos (vi las 5 primeras en castellano y las 3 ultimas en vo)
pero porque ahi habia muchisima pasta
el spiderman de sam raimi sin embargo, debieron de gastarse la pasta en orgias, porque tambien habia muchisima pasta y es bochornosisimo, de las ultimas que he visto dobladas midnight in paris, asquerosa, sobretodo los secundarios
pero porque ahi habia muchisima pasta
el spiderman de sam raimi sin embargo, debieron de gastarse la pasta en orgias, porque tambien habia muchisima pasta y es bochornosisimo, de las ultimas que he visto dobladas midnight in paris, asquerosa, sobretodo los secundarios
alflames- Mensajes : 28071
Fecha de inscripción : 24/03/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Lo que está claro es que el gran problema actual del doblaje viene dado por cómo hacen hoy en día dichas direcciones de doblaje.
Hoy los doblajes los hacen a toda prisa y con infames traducciones. Si antes tenían digamos una semana para hacer todos los recordings, ahora en dos días los tienen que tener finiquitados. Y esas prisas al final se acaban notando también en la pobres interpretaciones que hacen los actores de doblaje.
Hoy los doblajes los hacen a toda prisa y con infames traducciones. Si antes tenían digamos una semana para hacer todos los recordings, ahora en dos días los tienen que tener finiquitados. Y esas prisas al final se acaban notando también en la pobres interpretaciones que hacen los actores de doblaje.
Última edición por Rizzy el 13.01.14 14:07, editado 1 vez
Rizzy- Mensajes : 41508
Fecha de inscripción : 10/10/2009
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
por ejemplo los actores de doblaje de harry potter me parecen correctisimos (vi las 5 primeras en castellano y las 3 ultimas en vo)
pero porque ahi habia muchisima pasta
el spiderman de sam raimi sin embargo, debieron de gastarse la pasta en orgias, porque tambien habia muchisima pasta y es bochornosisimo, de las ultimas que he visto dobladas midnight in paris, asquerosa, sobretodo los secundarios
pero porque ahi habia muchisima pasta
el spiderman de sam raimi sin embargo, debieron de gastarse la pasta en orgias, porque tambien habia muchisima pasta y es bochornosisimo, de las ultimas que he visto dobladas midnight in paris, asquerosa, sobretodo los secundarios
alflames- Mensajes : 28071
Fecha de inscripción : 24/03/2008
Re: DOBLAJES EN SERIES Y PELÍCULAS.
Rizzy escribió:rocket69 escribió:A mí que me digan que hay que ver The Wire en versión original me parece estupendo. Pero que nadie me mienta, la mitad de la serie uno no sabe qué coño están diciendo.
Yo vi The Wire en castellano y el dobaje de la serie no peca por ser un mal doblaje (aunque se pierda el rollo "nigga" por medio), sino por la terrible dirección de doblaje que le hicieron.
La voz que le metieron por ejemplo a Stringer Bell no es mala; pero no le puedes cascar después durante el resto de la serie esa misma voz a cuarenta actores diferentes.
Que ésto lo hagan los programas tipo las subastas de Discovery Max vale, pero no en una serie de alto nivel.
Lo de cambiar el actor de doblaje a los personajes de temporada en temporada, es de pro...
Yo tengo pendiente verla en v.o., la cosa es que la primera vez que la vi fue con la señora y me dijo que verdes las habían segao, en español o la veía yo solo y eso que la pobre después transige cantidad y la mayoría de las series que vemos "al día" lo hacemos en v.o.s.
Soy el primero en admitir que lo suyo para el que pueda y le guste es ver las cosas en su idioma, y sin subtítulos mejor, que son un puto coñazo. Pero cada vez que sale por aquí el tema parece que ver el cine o las series dobladas es síntoma de retraso mental o algo.
Godofredo- Mensajes : 145534
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Página 1 de 4. • 1, 2, 3, 4
Temas similares
» LAs series de hoy en día (y las películas)
» Películas y series online gracias a put.io!
» Peliculas y series de historias cortas
» Personajes Odiosos (Series TV, Peliculas....)
» Mejores películas y series 2022
» Películas y series online gracias a put.io!
» Peliculas y series de historias cortas
» Personajes Odiosos (Series TV, Peliculas....)
» Mejores películas y series 2022
Página 1 de 4.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.