Hablar en inglés a los hijos
+70
Jurek
Wonton Sopabuena
alcasa
Sugar Bug
Bela Lugosi's dad
nacho
Shunt
Hunter
ruso
butanero
Jud
Shanks
Perry go round
Black Eye
Hank
Slovako
Starsailor
GhostofCain
Sugerio
CrackerSoul
El Puto Fary
Gora Rock
Nomeko7
Boohan
vandelay
keith_caputo
loaded
thunderpussy
Eric Sachs
Eloy
Requexu
Monra
Gallardo
Australopo
iguana
Moltisanti
trompeta1981
TIENENOMBRESMIL
wakam
Logan
nicaster
javi clemente
Enric67
Ricky´s Appetite
almorvi
celtasnake
káiser
Frusciante
jojomojo
Búho Lunático
azkenillos
borope
alflames
Angus Glop
enrico_palazzo
Evolardo
Ladylog
Rikileaks
Axlferrari
o'tuerto
Ray Lewis
icarus
Steve Trumbo
Balachina
Godofredo
bigsubi
Koikila
sapir
Coltrane
El facha catalán
74 participantes
Página 2 de 4.
Página 2 de 4. • 1, 2, 3, 4
Re: Hablar en inglés a los hijos
borope escribió:Sinceramente, salvo que seas realmente bilingüe, es una bobada. En inglés una pronunciación correcta es ESENCIAL, y de no hacerlo así se perpetúa el eterno problema del español medio hablando inglés: domina la gramática, pero es incapaz de hacerse entender por su pésima pronunciación. Yo digo un NO rotundo. Que les pongan dibus en inglés me parece perfecto, que le hablen en un inglés deficiente en la mayoría de los casos, me parece una patochada.
No estoy de acuerdo, y más cuando escucho a los nigerianos de mi barrio hablando en inglés, no capto ni una palabra pero es su lengua materna, además quien se anima a hacerlo supongo que será porque su inglés es bueno...
Mi profa de alemán nos comentó que hay sonidos en otros idiomas que no puedes distinguir de adulto, ella no puede diferenciar por ejemplo entre la r y la rr y yo no puedo entre una vocal corta y otra larga
Todo esto para decir que perdemos mucho tiempo en buscar la perfección cuando lo que importa es hacernos entender lo mejor posible, además seguro que los críos de ahora hablarán inglés mucho mejor que nosotros.
Koikila- Mensajes : 46193
Fecha de inscripción : 30/07/2009
Re: Hablar en inglés a los hijos
Enric67 escribió:Ricky´s Appetite escribió:Yo les hablo en catalan , algo de castellano ( los abuelos se encargan junto con la tele y la escuela) y en ingles cuando toca, como da clases con 4 años ya sabe mas que mi mujer.
Es totalmente trilingue y tiene un muy buen nivel en los tres idiomas.
Lo acojonante (al menos con mis hijos) es ver como aprenden rápidamente en que idioma tienen que dirigirse a cada persona, sin que eso les plantee ningún dilema existencial.
Totalmente , incluso con sus amigas las hay con las que habla castellano y con las que habla catalan. Y con la teacher ingles, incluso sabe que con su madre no puede hablar ingles y se viene conmigo.
Mezcla un poco pero no le puedo pedir mas
Re: Hablar en inglés a los hijos
Conozco a algún nativo que lo hace con sus hijos, e - increíblemente - alguna que no lo hace.
Hoy damos por hecho que los idiomas son un plus. Estoy de acuerdo en varias de las cosas que se han dicho:
- La tele. Conocí a una mujer finlandesa que había aprendido castellano a base de escuchar todos los días la radio y ver la tele durante dos años. No lo hablaba bien, pero lo entendía perfectamente.
- También estoy de acuerdo con lo de que - si se hace - debe hacerse a muerte.
Pero aparte de todo esto, tengo la sensación de que somos demasiado críticos. Ahora todo el mundo debe tener una pronuncación exquisita, y joder, yo encuentro normal que un guiri no tenga una pronunciación correcta. Me parece que hay demasiado snobismo con el inglés y poca naturalidad, resumiendo: cuanto más aprenda, mejor, pero sin pijadas. Hay que tener en cuenta una cosa, y es que el idioma sirve para comunicarse, y es difícil que esa necesidad se dé estando en España.
Hoy damos por hecho que los idiomas son un plus. Estoy de acuerdo en varias de las cosas que se han dicho:
- La tele. Conocí a una mujer finlandesa que había aprendido castellano a base de escuchar todos los días la radio y ver la tele durante dos años. No lo hablaba bien, pero lo entendía perfectamente.
- También estoy de acuerdo con lo de que - si se hace - debe hacerse a muerte.
Pero aparte de todo esto, tengo la sensación de que somos demasiado críticos. Ahora todo el mundo debe tener una pronuncación exquisita, y joder, yo encuentro normal que un guiri no tenga una pronunciación correcta. Me parece que hay demasiado snobismo con el inglés y poca naturalidad, resumiendo: cuanto más aprenda, mejor, pero sin pijadas. Hay que tener en cuenta una cosa, y es que el idioma sirve para comunicarse, y es difícil que esa necesidad se dé estando en España.
nicaster- Mensajes : 1793
Fecha de inscripción : 16/09/2015
Re: Hablar en inglés a los hijos
káiser escribió:Si no lo hablas realmente bien, el inglés, el alemán, el catalán o el que sea, es una inutilidad total. Por no de decir algo peor.
Y si no lo vas a hacer permanentemente, contra viento y marea, eso de hacerlo a ratos para que "se le acostumbre el oído" también es una pérdida de tiempo. Si lo vas a hacer, a muerte con él. Si no, inutilidad total.
Por supuesto es algo en lo que discrepan el 99% de los padres que conozco.
Logan- Mensajes : 18352
Fecha de inscripción : 19/02/2012
Re: Hablar en inglés a los hijos
nicaster escribió:Conozco a algún nativo que lo hace con sus hijos, e - increíblemente - alguna que no lo hace.
Hoy damos por hecho que los idiomas son un plus. Estoy de acuerdo en varias de las cosas que se han dicho:
- La tele. Conocí a una mujer finlandesa que había aprendido castellano a base de escuchar todos los días la radio y ver la tele durante dos años. No lo hablaba bien, pero lo entendía perfectamente.
- También estoy de acuerdo con lo de que - si se hace - debe hacerse a muerte.
Pero aparte de todo esto, tengo la sensación de que somos demasiado críticos. Ahora todo el mundo debe tener una pronuncación exquisita, y joder, yo encuentro normal que un guiri no tenga una pronunciación correcta. Me parece que hay demasiado snobismo con el inglés y poca naturalidad, resumiendo: cuanto más aprenda, mejor, pero sin pijadas. Hay que tener en cuenta una cosa, y es que el idioma sirve para comunicarse, y es difícil que esa necesidad se dé estando en España.
Es que no acabáis de entender que la pronuciación, salvo en alguna palabra suelta, en español no es realmente importante. En otros idiomas ( y en concreto en inglés), es ESENCIAL. Es que aunque os suene extraño, en un ambiente profesional, donde la gente está a otra cosa, no os van a entender si no pronuncias correctamente. Yo aún recuerdo discutir con 8-9 años con una profesora de inglés (en uno de los colegios más famosos de Madrid), porque decía que las "J" en inglés se pronunciaban como "Y". Y tan ancha se quedaba.
borope- Mensajes : 13004
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
Yo no le hablo en inglés ni borracho. No puedo desear tanto mal a mi hijo. Que tengo nivel de first medio olvidado, seamos serios.
Bastante que le hablo en euskera.
Bastante que le hablo en euskera.
wakam- Mensajes : 81311
Fecha de inscripción : 28/03/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
borope escribió:nicaster escribió:Conozco a algún nativo que lo hace con sus hijos, e - increíblemente - alguna que no lo hace.
Hoy damos por hecho que los idiomas son un plus. Estoy de acuerdo en varias de las cosas que se han dicho:
- La tele. Conocí a una mujer finlandesa que había aprendido castellano a base de escuchar todos los días la radio y ver la tele durante dos años. No lo hablaba bien, pero lo entendía perfectamente.
- También estoy de acuerdo con lo de que - si se hace - debe hacerse a muerte.
Pero aparte de todo esto, tengo la sensación de que somos demasiado críticos. Ahora todo el mundo debe tener una pronuncación exquisita, y joder, yo encuentro normal que un guiri no tenga una pronunciación correcta. Me parece que hay demasiado snobismo con el inglés y poca naturalidad, resumiendo: cuanto más aprenda, mejor, pero sin pijadas. Hay que tener en cuenta una cosa, y es que el idioma sirve para comunicarse, y es difícil que esa necesidad se dé estando en España.
Es que no acabáis de entender que la pronuciación, salvo en alguna palabra suelta, en español no es realmente importante. En otros idiomas ( y en concreto en inglés), es ESENCIAL. Es que aunque os suene extraño, en un ambiente profesional, donde la gente está a otra cosa, no os van a entender si no pronuncias correctamente. Yo aún recuerdo discutir con 8-9 años con una profesora de inglés (en uno de los colegios más famosos de Madrid), porque decía que las "J" en inglés se pronunciaban como "Y". Y tan ancha se quedaba.
Yo y quién más?
En ambientes profesionales, por supuesto que vas a necesitar tener buena pronunciación, eso es obvio. Pero yo no estaba pensando - hablando de críos - de entornos profesionales. Estaba pensando en la mera comunicación, algo difícil cuando ni siquiera necesitas ese lenguage para hacer tu vida diaria.
A lo que voy es al papanatismo, a la repentina vergüenza, o timidez derivada de no tener una pronunciación perfecta cuando, hombre, se da por hecho que si te comunicas no tendrás tan mala pronunciación. Porque además, para ponerte un caso, yo hablo inglés básicamente con no-ingleses (desde escoceses hasta nigerianos, para los que el inglés también es su lengua o alemanes quienes lo han aprendido como yo) y desde luego, cada uno tiene su pronunciación.
Evidentemente, podemos disentir respecto de la importancia que cada uno le quiera dar a la pronunciación, de hecho cuando uno quiere entender al otro es algo que suele obviarse pero no es baladí, y te pondré un ejemplo: ¿Cuántos andaluces o con acento andaluz hay dando las noticias en TV?
Finalmente, por supuesto, profesores de inglés hay muy malos, de hecho, y no por casualidad, seguramente, los mejores suelen estar en preescolar.
En fin, un saludo
nicaster- Mensajes : 1793
Fecha de inscripción : 16/09/2015
Re: Hablar en inglés a los hijos
Viejo Logan escribió:káiser escribió:Si no lo hablas realmente bien, el inglés, el alemán, el catalán o el que sea, es una inutilidad total. Por no de decir algo peor.
Y si no lo vas a hacer permanentemente, contra viento y marea, eso de hacerlo a ratos para que "se le acostumbre el oído" también es una pérdida de tiempo. Si lo vas a hacer, a muerte con él. Si no, inutilidad total.
Por supuesto es algo en lo que discrepan el 99% de los padres que conozco.
Flechas a lo de que discrepan o a lo de contra viento y marea?
Evolardo- Mensajes : 64466
Fecha de inscripción : 08/03/2013
Re: Hablar en inglés a los hijos
nicaster escribió:[...]A lo que voy es al papanatismo, a la repentina vergüenza, o timidez derivada de no tener una pronunciación perfecta cuando, hombre, se da por hecho que si te comunicas no tendrás tan mala pronunciación. Porque además, para ponerte un caso, yo hablo inglés básicamente con no-ingleses (desde escoceses hasta nigerianos, para los que el inglés también es su lengua o alemanes quienes lo han aprendido como yo) y desde luego, cada uno tiene su pronunciación.[...]
En Londres compartí un taxi con una pareja (holandesa/francés) y con el único que teníamos problemas para entendernos era con el taxista.
Enric67- Mensajes : 38875
Fecha de inscripción : 24/12/2012
Re: Hablar en inglés a los hijos
El facha catalán escribió:También están los que le hablan en catalán a su hijo cuando tienen un catalán absolutamente de mierda y la pareja entre sí habla en castellano.
Acomplejados de manual
Aquí pasa al revés, y me parece lo más vomitivo del mundo. Gente hablando gallego entre sí que para dirigirse a un niño pequeño cambian a un español lleno de errores en los tiempos verbales (español de Galicia, vaya).
TIENENOMBRESMIL- Mensajes : 25979
Fecha de inscripción : 08/05/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
káiser escribió:Si no lo hablas realmente bien, el inglés, el alemán, el catalán o el que sea, es una inutilidad total. Por no de decir algo peor.
Y si no lo vas a hacer permanentemente, contra viento y marea, eso de hacerlo a ratos para que "se le acostumbre el oído" también es una pérdida de tiempo. Si lo vas a hacer, a muerte con él. Si no, inutilidad total.
Por supuesto es algo en lo que discrepan el 99% de los padres que conozco.
No estoy de acuerdo. Si el chico o la chica aprende vocabulario, si entiende expresiones, si asimila algo de pronunciación... todo eso que tiene ganado ¿que no es perfecto?, claro, pero tiene siete años, ya tendrá tiempo de mejorarlo como hemos hecho todos (yo lo tuve que hacer con 30 ya que en mi BUP no hablaba inglés en clase de inglés ni el profesor )
Y hablo por experiencia.
Balachina- Mensajes : 23835
Fecha de inscripción : 23/08/2012
Re: Hablar en inglés a los hijos
Yo lo hago... Casi siempre le hablo en inglés y con dos años y medio entiende cosas, eso si me responde en castellano . Cuando era un bebé de meses lo pensé detenidamente ... Mi inglés es nivel medio - alto (creo vaya..M he vivido en UK en dos ocasiones , trabajado allí.... ) y me apunté a una academia para seguir mejorando en la medida de lo posible y ahora sigo con las clases que me quiero sacar el C1 para verano. Veo la tele en inglés y leo todo en inglés desde hace años.
En fin... Tras dos años os digo que a mi me sale solo el hablarle en inglés, aunque es cierto que a veces cuando estoy en público me da vergüenza no lo niego.
No se si me hablara en inglés algún día... El español lo está.aprendiendo a pasos agigantados... Pero bueno me da igual lo importante es hablar con. Los peques da igual el idioma y dedicarles todo el tiempo posible
En fin... Tras dos años os digo que a mi me sale solo el hablarle en inglés, aunque es cierto que a veces cuando estoy en público me da vergüenza no lo niego.
No se si me hablara en inglés algún día... El español lo está.aprendiendo a pasos agigantados... Pero bueno me da igual lo importante es hablar con. Los peques da igual el idioma y dedicarles todo el tiempo posible
trompeta1981- Mensajes : 4039
Fecha de inscripción : 02/11/2009
Re: Hablar en inglés a los hijos
Enric67 escribió:nicaster escribió:[...]A lo que voy es al papanatismo, a la repentina vergüenza, o timidez derivada de no tener una pronunciación perfecta cuando, hombre, se da por hecho que si te comunicas no tendrás tan mala pronunciación. Porque además, para ponerte un caso, yo hablo inglés básicamente con no-ingleses (desde escoceses hasta nigerianos, para los que el inglés también es su lengua o alemanes quienes lo han aprendido como yo) y desde luego, cada uno tiene su pronunciación.[...]
En Londres compartí un taxi con una pareja (holandesa/francés) y con el único que teníamos problemas para entendernos era con el taxista.
Claro ejemplo
borope- Mensajes : 13004
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
El facha catalán escribió:El otro día, en una comida con colegas vi como uno de ellos le hablaba en inglés a su hija. En un inglés de putísima pena. Y parece ser que se está poniendo de moda.
A mi me parece lamentable hablar un idioma que no dominas a la perfección a tu hijo.
Pura pose.
Pura estupidez.
De acuerdo contigo Albiol.
Moltisanti- Mensajes : 48182
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
Enric67 escribió:Ricky´s Appetite escribió:Yo les hablo en catalan , algo de castellano ( los abuelos se encargan junto con la tele y la escuela) y en ingles cuando toca, como da clases con 4 años ya sabe mas que mi mujer.
Es totalmente trilingue y tiene un muy buen nivel en los tres idiomas.
Lo acojonante (al menos con mis hijos) es ver como aprenden rápidamente en que idioma tienen que dirigirse a cada persona, sin que eso les plantee ningún dilema existencial.
Es la ostia, sí. Mi hija de 2 años y medio es perfectamente bilingüe catalán/polaco y es flipante como de claro lo tiene que conmigo habla catalán y con su madre en polaco.
iguana- Mensajes : 10068
Fecha de inscripción : 01/06/2013
Re: Hablar en inglés a los hijos
Moltisanti escribió:El facha catalán escribió:El otro día, en una comida con colegas vi como uno de ellos le hablaba en inglés a su hija. En un inglés de putísima pena. Y parece ser que se está poniendo de moda.
A mi me parece lamentable hablar un idioma que no dominas a la perfección a tu hijo.
Pura pose.
Pura estupidez.
De acuerdo contigo Albiol.
Sin duda.
Australopo- Mensajes : 2175
Fecha de inscripción : 06/06/2013
Re: Hablar en inglés a los hijos
Tal cual lo pinta desde luego que estoy de acuerdo. En un inglés putapénico qué coño te las das, de guay o qué. Ahora, si el nivel es bueno, una ayudita de vez en cuando no viene mal. A mí eso de hablarles en jalá me parece una manera como otra cualquiera de quitarte a los niños de encima y que se los coma la señora.
Moltisanti- Mensajes : 48182
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
A mí me parece muy bien el hablar en inglés a los hijos. A los hijos de los demás. A fin de cuentas, los hijos de hoy son los competidores de mañana.
Otra opción es cantarles en inglés. Y también la recomiendo.
Otra opción es cantarles en inglés. Y también la recomiendo.
Gallardo- Mensajes : 9480
Fecha de inscripción : 24/06/2011
Re: Hablar en inglés a los hijos
Yo, lo que diga Melenchon.
Koikila- Mensajes : 46193
Fecha de inscripción : 30/07/2009
Re: Hablar en inglés a los hijos
javi clemente escribió:Podría hacerlo, pero es tan pesao que sólo habla él.
Ese seria un topic cojonudo, el de los niños que hablan en ingles a los padres. Me imagino al crio en el parque, con el cuello del polo subido y bermudas con pinzas color camel como han dicho por aqui, diciendole al padre: "Daddy, please, would you buy me a bollycao?" Y el padre, que solo ha escuchado ingles cuando se pone los discos de Pink Floyd, pensando "La madre que lo pario, que tontuna tiene".
almorvi- Mensajes : 15832
Fecha de inscripción : 28/10/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
La pareja que vivía antes en el piso de abajo de casa, él de aquí, ella inglesa. Tuvieron un crío y él le hablaba en castellano y ella en inglés.
Era curioso, encontrártelos en el portal y cada uno, juntos o por separado, hablando al crío en un idioma. O los primeros gritos, cuando empezó a andar, lo típico de vas a romper algo o no toques eso o aquello, a cenar, a comer, etc,... según quién gritara, en uno u otro idioma.
O cuando venían los suegros. Los de ambos. Torre de Babel.
Se mudaron al poco de tener el segundo. Él también hablaba inglés. De hecho, antes de vivir en nuestro bloque, estuvieron viviendo en Italia por trabajo. Creo, trabajaban en la misma multinacional.
Una ex-compañera de trabajo, su suegra es inglesa, y también la animaba a hablar siempre a las crías, tiene 2, en inglés. Por lo visto, les regalaba libros y vídeos de dibujos en inglés.
Era curioso, encontrártelos en el portal y cada uno, juntos o por separado, hablando al crío en un idioma. O los primeros gritos, cuando empezó a andar, lo típico de vas a romper algo o no toques eso o aquello, a cenar, a comer, etc,... según quién gritara, en uno u otro idioma.
O cuando venían los suegros. Los de ambos. Torre de Babel.
Se mudaron al poco de tener el segundo. Él también hablaba inglés. De hecho, antes de vivir en nuestro bloque, estuvieron viviendo en Italia por trabajo. Creo, trabajaban en la misma multinacional.
Una ex-compañera de trabajo, su suegra es inglesa, y también la animaba a hablar siempre a las crías, tiene 2, en inglés. Por lo visto, les regalaba libros y vídeos de dibujos en inglés.
Monra- Mensajes : 8099
Fecha de inscripción : 14/09/2012
Re: Hablar en inglés a los hijos
Yo tengo un compañero que vivió en USA unos años y a su hijo le hablaba en inglés siempre, la madre y el resto en castellano. Un día le pregunté que qué tal y me dijo que el crío era un mamón y cuando le echaba la bronca por algo decía que no le entendía... menudos mamoncetes
Balachina- Mensajes : 23835
Fecha de inscripción : 23/08/2012
Re: Hablar en inglés a los hijos
A mí, que por un lado veo los toros desde la barrera ya que no tengo hijos, y, por otro lado, soy de esos frikis que defienden su lengua materna distinta al castellano (y que para colmo de males no es cooficial) y qué observa estupefacto los ataques de histeria cada vez que se habla de aumentar las horas lectivas de asturiano (por no hablar de la que se ha liado a cuentas de un plan experimental y voluntario para usar el asturiano como lengua vehicular), observo aún más estupefacto la mastodóntica chapuza que se está liando en no pocos sitios con la implantación de un programa bilingüe inglés que parece diseñado por un mono borracho sin que se produzca el más mínimo cuestionamiento al respecto. Que podría pensar que como soy uno de esos frikis igual tengo un sesgo que me hace ver gigantes donde hay molinos, pero no paro de encontrar testimonios que me lo confirman.
Algo me dice que en unos cuantos años nos vamos a reír en más de una Comunidad Autónoma
El timo de la enseñanza bilingüe en la Comunidad de Madrid
19 Mayo, 2015/en Educación /por Susana de la Nuez
Hace tiempo que desde este blog me animaban a escribir un post sobre mi experiencia tras la instauración de la enseñanza bilingüe en el colegio de mis hijos. Lo cierto es que como asidua lectora que soy del blog, sé de buena tinta que los colaboradores conocen a fondo los temas sobre los que escriben. Por esa razón, me resistía a compartir mi opinión y mi experiencia como simple madre de dos alumnas de este perverso sistema al considerar que carecía de la suficiente autoridad para cuestionarlo, ya que no pertenezco a la comunidad educativa, no he formado parte del panel de “expertos” que debatió, rebatió (poco), diluyó, aprobó y, finalmente, bendijo la instauración de la enseñanza bilingüe en buena parte de los institutos y colegios concertados de la Comunidad de Madrid y no pertenezco, siquiera, a la AMPA (siempre con la tentación de incluir la H) del colegio de mis hijos. Pero hoy, al leer el artículo de Javier Marías publicado en El País, no he podido resistirme a hacerlo. No porque crea que el Sr. Marías esté equivocado – ni mucho menos, comparto al cien por cien su opinión – sino porque al margen de su extraordinaria valía y sin querer poner en duda ninguno de sus méritos, me he dado cuenta de que yo tengo algo de lo que él carece: la experiencia de lo que realmente supone la “enseñanza bilingüe”. Comparto totalmente con él la opinión de que ni es enseñanza ni es bilingüe. Pero creo que se queda muy corto.
No sabría decir de qué modo llegó el bilingüismo a nuestras vidas…. Una carta desde la Dirección del centro meses antes de que mi tercera hija cambiara de ciclo y pasara a Educación Primaria, una lista de los nuevos libros que debíamos comprar, una carta para informarnos de que la asignatura de Conocimiento del Medio pasaba a denominarse Science (“saiens”, para entendernos o mejor dicho, para que se entiendan los alumnos) y un estupendo cartel a la entrada del centro que lo identificaba como colegio de enseñanza bilingüe (en el que se intuye la consabida chulería de los “ideólogos” de la enseñanza bilingüe).
Es cierto que si entonces me hubieran consultado – aunque no lo hicieron – “¿Quiere usted que sus hijos sean bilingües?”, habría contestado que sí. ¿No queremos todos lo mejor para nuestros hijos? ¿No sería estupendo que todos fuéramos bilingües, trilingües, cuatrilingües y todo sin aparente esfuerzo? Pero también es cierto que les hubiera preguntado “¿Y cómo piensan hacerlo?”.
Pues les voy a contar no tanto cómo pensaron hacerlo (if) sino cómo lo hicieron: Llamaron a los profesores de primaria del colegio, les presentaron el programa educativo y ante su manifiesto temor, les propusieron “trabajar” su inglés. Algunos se fueron becados a Irlanda (tres meses), otros recibieron clases intensivas de inglés (tres meses) y otros decidieron confiar en sus conocimientos o experiencia como docentes (superior a tres meses) y esperar a ver cómo iba la cosa. A la profe Lola, tras llegar de Irlanda, se le asignó la clase de 1ºB. Y mi hija comenzó su andadura por el sistema bilingüe…
El libro de inglés de primero de primaria – el de inglés como lengua extranjera – es de una prestigiosa editorial española. El primer capítulo recoge el primer día de colegio de los alumnos. Presenta a los que serán los “compañeros” de curso de los alumnos y les describe con frases simples. Son altos, están contentos o llevan un jersey a rayas. Son Lucy, Tom y Felicity.
El libro de “Science” de primero de primaria es también de una prestigiosa editorial – en este caso británica – y desde el primer capítulo aborda la asignatura dando por hecho que su público nació siendo bilingüe o, en realidad, en un mundo angloparlante. El primer tema, “El Reino Vegetal” consta de cinco páginas de “Conocimientos”, seguidas de dos de “Actividades” y una de “Resumen de lo que he aprendido”. Solo para llegar hasta allí (el “Resumen”) hace falta tener suficiente vocabulario, conocer bastante de las más básicas estructuras gramaticales, echarle muchas horas de clase y estudio y echarle algo más que desmedido entusiasmo. En definitiva, mientras en inglés trabajan el verbo to be y los más avanzados comienzan a preguntar por el tiempo (“Isitcloudy? Isitsunny?”), en “Science” estudian la fotosíntesis o el ciclo del agua.
Pero entonces, ¿cómo es posible que los niños aprueben la asignatura? Muchos estudios hablan de fracaso y abandono escolar pero siempre en etapas posteriores y en ningún caso con relación a la enseñanza bilingüe, ¿por qué? Porque los niños no suspenden las asignaturas impartidas en inglés. “¿Y cómo es posible, si no saben inglés?” Pues muy fácil, porque no se trata de aprender ni mucho menos de razonar. Se trata de que Miss Lola haga un examen tipo test. Con muchos dibujos. Y a ser posible que del dibujo – por ejemplo, de una planta – salgan flechas de diversas partes en diversas direcciones y, preferiblemente, con una pequeña pista… Por ejemplo, una enorme L al lado de una hoja o una R junto a sus raíces (¿Lo adivinan?) y luego ya, el niño, para subir nota, colorea el dibujo. Otras veces, se arriesga más y junto a una aseveración en inglés, el niño marca una F o una T a ver si, jugando al 50 por ciento, aprobamos con nota. En definitiva, no se adquieren conocimientos, basta con que el alumno ejercite la memoria y se aprenda todas las partes de una planta para dar por finiquitado el aburrido tema de la fotosíntesis y el mundo vegetal. Vale con que sepa decir (perdón, ¡escribir!) water, cloud, sun and evaporation para dar por terminado el tema.
Pero no solo es un sistema absolutamente perverso para los alumnos que no aprenden nada, sino también para los profesores. Veamos.
El profe Paco lleva 25 años en el colegio; a él siempre le interesó el inglés y además de ser tutor de un grupo de 6º de Primaria imparte clases de inglés en varios cursos. Conoce el colegio, la metodología, a los alumnos… Le gusta impartir clases prácticas, que los alumnos participen y cuenten sus experiencias. Se ve que disfruta. Pero al profe Paco este año le han asignado un “teacher” de ayuda, un “assistant”, le dicen. Bilingüe. Y tanto: es de Dakota del Sur. Nick se lleva bien con los niños de la clase pero no tanto con Paco. No se acaban de entender. Paco es maestro y Nick es solo de Dakota del Sur. Pero lo importante es que los niños saben decir “bladder” con un acento sorprendente (también para alguien nacido en Illinois) aunque no sepan lo que es o dónde está.
Mi hija es muy nerviosa y puede ponerse muy pesada a la hora de pedir permiso para ir al servicio. Miss Lola, firme defensora del bilingüismo, le anima a pedirlo en inglés. Como no sabe cómo hacerlo, la niña decide dejarlo para más tarde. Hace meses que se acostumbró a “retener líquidos”. Una lástima pues muy probablemente le ocasionará un daño en una parte de su cuerpo que, paradójicamente, gracias a Nick, podrá identificar perfectamente en inglés como su “bladder” (vejiga). Miss Lola seguirá ejerciendo de tutora y tras ella vendrán nuevas Misses sin experiencia pero con un título de inglés (vale cualquiera avalado por la CAM).
La profe Charo, con 40 años de experiencia, prefiere jubilarse, la profe Alicia se queda, pero como profesora de música, plástica o religión. Qué más dan los treinta años de experiencia en el mundo de la LOGSE, la LOPEG, la LODE y las que estén por venir, sus años como tutoras o directoras de primaria… Y es verdad que en los pasillos empieza a hablarse inglés: el inglés de los profes de ayuda; chicos angloparlantes sí, pero sin ninguna titulación o vocación y que cambian cada año. Basta con ser de Dakota del Sur, lo que hay que reconocer que tampoco es fácil.
¿Y qué pasa si el sufrido progenitor tampoco sabe inglés? ¿Y si – casi peor aún – sí sabe inglés como es mi caso y se da cuenta de que su hijo no está adquiriendo conocimientos a pesar de las estupendas notas que trae? Pues que el primero no podrá ayudar a su hijo pero puede pensar que sabe inglés de verdad (cualquiera lo pensaría viendo su libro de “saiens”), en fin que es bilingüe de verdad. Y durante mucho tiempo nada ni nadie le sacarán de su error. El padre se hace pequeño y el zote se convierte en el nuevo “horáculo de los Elfos”. (Sí, así como lo leen). El segundo -como yo- se da cuenta de lo absurdo del sistema y pretende que el niño adquiera algún conocimiento, por lo que se acaba convirtiendo en profesor particular, atento seguidor de las explicaciones virtuales del CD de “Sciencie” y sufrido traductor que escucha atónito la respuesta de su progenie “bilingüe”: “Así no, Miss Lola ha dicho que solo hay que saberse lungs, breath and air”. Pues nada, so much for the respiratory system… Al que le seguirán todos los demás, por supuesto.
Pero no hay que preocuparse porque pasados dos años desde que el alumno comenzara su andadura bilingüe (y cada dos años desde entonces) se someterá a una prueba de evaluación de conocimientos (de inglés, of course). Pasado un mes, recibirá un precioso “mini diploma” certificando que el alumno tiene un nivel adecuado de inglés que le permite seguir adelante con sus estudios… Y algún incauto lo enmarcará.
¿Pero por qué hay que hacer ese examen?, ¿quién lo hace?, ¿quién lo evalúa? Una vez más, las respuestas las tiene la CAM y sus examinadores pero ¿qué pasa con esos resultados?, ¿dónde se publican?, ¿a quién o en qué modo afectan? Si el alumno no llega al nivel de inglés mínimo requerido, ¿debe repetir curso aunque obtenga magníficas notas en lengua o matemáticas? Opacidad total que apesta a paripé.
Y aun así, hemos de admitir que este paripé, a diferencia de otros, no es de los que más caros nos han salido. Obviando la profusión de carteles, propaganda y publicidad, nunca se llegó a invertir mucho en este asunto. Salvo que contemos como coste el elevadísimo de tener una generación analfabeta en dos idiomas. Una generación incapaz de expresarse correctamente en su propio idioma – las asignaturas de sociales y naturales, reconvertidas en science, no permiten reforzar la escritura, el vocabulario o la lectura- una generación que parece un enorme diccionario inconexo (no necesitarán google translator). Una generación realmente única porque es capaz de cometer errores gramaticales y ortográficos en varios idiomas. Leen mal en español y en inglés, escriben mal en español y son incapaces de hacerlo en inglés, no saben expresarse en ningún idioma pero se les ha inculcado desde pequeños que son especiales, tienen algo que sus padres no tuvieron: son “bilingües”. ¿Hay algo peor que la ignorancia atrevida? Sí, la ignorancia atrevida inculcada, instigada y aplaudida por los educadores, las instituciones, la sociedad.
Resulta curioso además que la implantación del bilingüismo haya dejado de lado la verdadera filosofía de la educación anglosajona. Si lo importante es hablar inglés, ¿por qué no dedicar mayores esfuerzos a la asignatura en sí? Pero si lo importante no es tanto el idioma sino el espíritu, ¿dónde quedan los aspectos propios de la educación británica o más ampliamente, anglosajona?, ¿las clases prácticas, el fomento de la opinión, la crítica, la expresión de la individualidad y la defensa del colectivo, el desarrollo de la creatividad y el deporte? Ah no, de eso nada. Todos mis hijos han ido al mismo colegio. Dos de ellos escaparon al bilingüismo. Han tenido que aprender inglés por otros medios pero aunque, hoy por hoy, no son bilingües, no son analfabetos.
Muchos pensarán que si tan descontenta estoy, por qué no saco a mis hijos de ese colegio. En ello estoy. A punto de conseguirlo. Pero no crean, no es fácil. Yo les reto a hacerlo: intenten buscar un instituto o colegio concertado en Madrid que no se vanaglorie de su condición de centro bilingüe y no le saque brillo a la chapa todos los días. Habrá encontrado un auténtico centro educativo. No lo dude.
Algo me dice que en unos cuantos años nos vamos a reír en más de una Comunidad Autónoma
Requexu- Mensajes : 11377
Fecha de inscripción : 23/09/2010
Re: Hablar en inglés a los hijos
Agobiando con idiomas a los pobres críos desde bebés, no me jodáis
icarus- Mensajes : 17142
Fecha de inscripción : 10/04/2009
Re: Hablar en inglés a los hijos
icarus escribió:Agobiando con idiomas a los pobres críos desde bebés, no me jodáis
Que se jodan.
javi clemente- Mensajes : 121999
Fecha de inscripción : 09/05/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
javi clemente escribió:icarus escribió:Agobiando con idiomas a los pobres críos desde bebés, no me jodáis
Que se jodan.
Eso, que vienen a quitarnos los trabajos. Y no se integran.
káiser- Mensajes : 51054
Fecha de inscripción : 25/04/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
Science en inglés mola mogullon.
jojomojo- Mensajes : 20992
Fecha de inscripción : 11/06/2012
Re: Hablar en inglés a los hijos
Debo reconocer que me lo planteé por un instante cuando nació mi hija, y al instante siguiente lo descarté. Aún con un nivel decente de inglés como el mío, no lo creí conveniente. En casa vamos a tope con el bilingüismo, como los chutadans, pero el inglés en el colegio y clases aparte que me cuestan un buen dinero.
Estoy bastante de acuerdo con lo que decía kaiser. Estas cosas o las haces full time y con un inglés casi perfecto, o mejor no hacerlas.
Pero además hay otro aspecto que me frenó, al menos en mi caso. Y es que considero el lenguaje no sólo como un obvio vehículo de comunicación y una herramienta cultural, sino como un vínculo emocional básico entre personas, y nunca podría establecer dicho vínculo con mis hijos con un idioma que no es mi lengua materna.
Entiendo a la perfección -y además me parece lógico- que si uno de los padres es inglés, les hable en ese idioma, eso es perfecto, sano y lógico y una gran ventaja para el chaval, pero renunciar a expresarte en tu idioma con tu hijo desde bebé por hacerlo en un inglés que nunca será todo lo bueno que debería, no me parece correcto y además hasta contraproducente, pues jamás podré expresar/explicar en inglés docenas de sentimientos y circunstancias para las que tengo mil recursos más en catalán o castellano. Por no hablar de las broncas y exabruptos, infinitamente más ricos en nuestros idiomas
De hecho recuerdo un matrimonio del barrio que se alojó unas semanas en nuestros apartamentos por obras en casa. El marido era un tío cebolla de categoría, y con los dos niños hablaba en inglés. Un inglés de halitosis, casposo y rancio, de dicción gangosa y vocabulario risible. Se dirigía a ellos además cuando no era necesario, se veía clarísimo que lo hacía para que los demás viéramos lo mucho que supuestamente molaba. Pobre diablo.
En cualquier caso mi hijo de ocho años ya hace tiempo que soltó un what the fuck que me hizo ver que va por el buen camino...
Estoy bastante de acuerdo con lo que decía kaiser. Estas cosas o las haces full time y con un inglés casi perfecto, o mejor no hacerlas.
Pero además hay otro aspecto que me frenó, al menos en mi caso. Y es que considero el lenguaje no sólo como un obvio vehículo de comunicación y una herramienta cultural, sino como un vínculo emocional básico entre personas, y nunca podría establecer dicho vínculo con mis hijos con un idioma que no es mi lengua materna.
Entiendo a la perfección -y además me parece lógico- que si uno de los padres es inglés, les hable en ese idioma, eso es perfecto, sano y lógico y una gran ventaja para el chaval, pero renunciar a expresarte en tu idioma con tu hijo desde bebé por hacerlo en un inglés que nunca será todo lo bueno que debería, no me parece correcto y además hasta contraproducente, pues jamás podré expresar/explicar en inglés docenas de sentimientos y circunstancias para las que tengo mil recursos más en catalán o castellano. Por no hablar de las broncas y exabruptos, infinitamente más ricos en nuestros idiomas
De hecho recuerdo un matrimonio del barrio que se alojó unas semanas en nuestros apartamentos por obras en casa. El marido era un tío cebolla de categoría, y con los dos niños hablaba en inglés. Un inglés de halitosis, casposo y rancio, de dicción gangosa y vocabulario risible. Se dirigía a ellos además cuando no era necesario, se veía clarísimo que lo hacía para que los demás viéramos lo mucho que supuestamente molaba. Pobre diablo.
En cualquier caso mi hijo de ocho años ya hace tiempo que soltó un what the fuck que me hizo ver que va por el buen camino...
Eloy- Mensajes : 85406
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
Si en algun momento se nos va la olla y tenemos un bicho de estos lo tengo clarinete.
En casa Uno le hablara en Español y el otro en ingles y en cuanto tenga 4 años a clase de Chino.
Y al instituto a uno bilingue aleman o frances.
A tomar por saco.
En casa Uno le hablara en Español y el otro en ingles y en cuanto tenga 4 años a clase de Chino.
Y al instituto a uno bilingue aleman o frances.
A tomar por saco.
Eric Sachs- Mensajes : 70467
Fecha de inscripción : 07/03/2012
Re: Hablar en inglés a los hijos
Eloy escribió:
Pero además hay otro aspecto que me frenó, al menos en mi caso. Y es que considero el lenguaje no sólo como un obvio vehículo de comunicación y una herramienta cultural, sino como un vínculo emocional básico entre personas, y nunca podría establecer dicho vínculo con mis hijos con un idioma que no es mi lengua materna.
Por mucho que domines una lengua, jamás tendrás los matices, finura y universo referencial que te da la lengua materna. Por eso me cuesta tanto (a mí y a todo el mundo, supongo) cambiar de idioma con un interlocutor con el que te comunicas habitualmente en otro idioma (nos pasa bastante a los catalanes).
Tengo dos amigos con los que hablo siempre en castellano, a pesar de ser ambos catalanoparlantes, porque nos conocimos en un entorno castellanoparlante. A veces nos preguntan por qué no cambiamos de lengua, ya que a menudo nos encontramos en situaciones absurdas socialmente, y eso es imposible (o muy difícil): tenemos un imaginario común de coñas privadas, chistes recurrentes y demás que en otro idioma no tendría ningún sentido.
Logan- Mensajes : 18352
Fecha de inscripción : 19/02/2012
Re: Hablar en inglés a los hijos
Eloy escribió:Debo reconocer que me lo planteé por un instante cuando nació mi hija, y al instante siguiente lo descarté. Aún con un nivel decente de inglés como el mío, no lo creí conveniente. En casa vamos a tope con el bilingüismo, como los chutadans, pero el inglés en el colegio y clases aparte que me cuestan un buen dinero.
Estoy bastante de acuerdo con lo que decía kaiser. Estas cosas o las haces full time y con un inglés casi perfecto, o mejor no hacerlas.
Pero además hay otro aspecto que me frenó, al menos en mi caso. Y es que considero el lenguaje no sólo como un obvio vehículo de comunicación y una herramienta cultural, sino como un vínculo emocional básico entre personas, y nunca podría establecer dicho vínculo con mis hijos con un idioma que no es mi lengua materna.
Entiendo a la perfección -y además me parece lógico- que si uno de los padres es inglés, les hable en ese idioma, eso es perfecto, sano y lógico y una gran ventaja para el chaval, pero renunciar a expresarte en tu idioma con tu hijo desde bebé por hacerlo en un inglés que nunca será todo lo bueno que debería, no me parece correcto y además hasta contraproducente, pues jamás podré expresar/explicar en inglés docenas de sentimientos y circunstancias para las que tengo mil recursos más en catalán o castellano. Por no hablar de las broncas y exabruptos, infinitamente más ricos en nuestros idiomas
De hecho recuerdo un matrimonio del barrio que se alojó unas semanas en nuestros apartamentos por obras en casa. El marido era un tío cebolla de categoría, y con los dos niños hablaba en inglés. Un inglés de halitosis, casposo y rancio, de dicción gangosa y vocabulario risible. Se dirigía a ellos además cuando no era necesario, se veía clarísimo que lo hacía para que los demás viéramos lo mucho que supuestamente molaba. Pobre diablo.
En cualquier caso mi hijo de ocho años ya hace tiempo que soltó un what the fuck que me hizo ver que va por el buen camino...
thunderpussy- Mensajes : 28153
Fecha de inscripción : 27/03/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
Eloy escribió:Debo reconocer que me lo planteé por un instante cuando nació mi hija, y al instante siguiente lo descarté. Aún con un nivel decente de inglés como el mío, no lo creí conveniente. En casa vamos a tope con el bilingüismo, como los chutadans, pero el inglés en el colegio y clases aparte que me cuestan un buen dinero.
Estoy bastante de acuerdo con lo que decía kaiser. Estas cosas o las haces full time y con un inglés casi perfecto, o mejor no hacerlas.
Pero además hay otro aspecto que me frenó, al menos en mi caso. Y es que considero el lenguaje no sólo como un obvio vehículo de comunicación y una herramienta cultural, sino como un vínculo emocional básico entre personas, y nunca podría establecer dicho vínculo con mis hijos con un idioma que no es mi lengua materna.
Entiendo a la perfección -y además me parece lógico- que si uno de los padres es inglés, les hable en ese idioma, eso es perfecto, sano y lógico y una gran ventaja para el chaval, pero renunciar a expresarte en tu idioma con tu hijo desde bebé por hacerlo en un inglés que nunca será todo lo bueno que debería, no me parece correcto y además hasta contraproducente, pues jamás podré expresar/explicar en inglés docenas de sentimientos y circunstancias para las que tengo mil recursos más en catalán o castellano. Por no hablar de las broncas y exabruptos, infinitamente más ricos en nuestros idiomas
De hecho recuerdo un matrimonio del barrio que se alojó unas semanas en nuestros apartamentos por obras en casa. El marido era un tío cebolla de categoría, y con los dos niños hablaba en inglés. Un inglés de halitosis, casposo y rancio, de dicción gangosa y vocabulario risible. Se dirigía a ellos además cuando no era necesario, se veía clarísimo que lo hacía para que los demás viéramos lo mucho que supuestamente molaba. Pobre diablo.
En cualquier caso mi hijo de ocho años ya hace tiempo que soltó un what the fuck que me hizo ver que va por el buen camino...
Yo conozco a una pareja en la que él les habla en "inglés" a los hijos, porque dice que no quiere que tengan las dificultades que tuvo él con el idioma. Entrecomillo porque produce verdadero sonrojo escucharle.
loaded- Mensajes : 46000
Fecha de inscripción : 21/04/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
Viejo Logan escribió:Eloy escribió:
Pero además hay otro aspecto que me frenó, al menos en mi caso. Y es que considero el lenguaje no sólo como un obvio vehículo de comunicación y una herramienta cultural, sino como un vínculo emocional básico entre personas, y nunca podría establecer dicho vínculo con mis hijos con un idioma que no es mi lengua materna.
Por mucho que domines una lengua, jamás tendrás los matices, finura y universo referencial que te da la lengua materna. Por eso me cuesta tanto (a mí y a todo el mundo, supongo) cambiar de idioma con un interlocutor con el que te comunicas habitualmente en otro idioma (nos pasa bastante a los catalanes).
Tengo dos amigos con los que hablo siempre en castellano, a pesar de ser ambos catalanoparlantes, porque nos conocimos en un entorno castellanoparlante. A veces nos preguntan por qué no cambiamos de lengua, ya que a menudo nos encontramos en situaciones absurdas socialmente, y eso es imposible (o muy difícil): tenemos un imaginario común de coñas privadas, chistes recurrentes y demás que en otro idioma no tendría ningún sentido.
Me pasa exactamente lo mismo, por una cuestión de contexto y del idioma en que tuviste el primer contacto. Hay gente,incluso de este foro, con la que nunca hablo en castellano, salvo que haya alguien delante que no habla euskera (y aún así se me hace raro) y gente con la que mi primer contacto fue en castellano y se me hace imposible hablar en euskera, aunque hablen el idioma.
loaded- Mensajes : 46000
Fecha de inscripción : 21/04/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
Realmente lo que más le digo al enano es "messigol" y "barça!", así que lo mismo me sale polish
Godofredo- Mensajes : 145725
Fecha de inscripción : 26/03/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
Lo que tiene delito, y conozco algunos casos, es el de los padres o madres extranjeros que no hablan a sus hijos en su lengua.
La madre de una antigua compañera de trabajo es alemana y su hija no tiene ni papa de alemán. Lo mismo con otra ex-compañera, italiana, que habla en castellano a sus hijos y dos o tres casos de hijos de árabes que también conozco.
Pa matarlos.
La madre de una antigua compañera de trabajo es alemana y su hija no tiene ni papa de alemán. Lo mismo con otra ex-compañera, italiana, que habla en castellano a sus hijos y dos o tres casos de hijos de árabes que también conozco.
Pa matarlos.
loaded- Mensajes : 46000
Fecha de inscripción : 21/04/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
loaded escribió:Viejo Logan escribió:Eloy escribió:
Pero además hay otro aspecto que me frenó, al menos en mi caso. Y es que considero el lenguaje no sólo como un obvio vehículo de comunicación y una herramienta cultural, sino como un vínculo emocional básico entre personas, y nunca podría establecer dicho vínculo con mis hijos con un idioma que no es mi lengua materna.
Por mucho que domines una lengua, jamás tendrás los matices, finura y universo referencial que te da la lengua materna. Por eso me cuesta tanto (a mí y a todo el mundo, supongo) cambiar de idioma con un interlocutor con el que te comunicas habitualmente en otro idioma (nos pasa bastante a los catalanes).
Tengo dos amigos con los que hablo siempre en castellano, a pesar de ser ambos catalanoparlantes, porque nos conocimos en un entorno castellanoparlante. A veces nos preguntan por qué no cambiamos de lengua, ya que a menudo nos encontramos en situaciones absurdas socialmente, y eso es imposible (o muy difícil): tenemos un imaginario común de coñas privadas, chistes recurrentes y demás que en otro idioma no tendría ningún sentido.
Me pasa exactamente lo mismo, por una cuestión de contexto y del idioma en que tuviste el primer contacto. Hay gente,incluso de este foro, con la que nunca hablo en castellano, salvo que haya alguien delante que no habla euskera (y aún así se me hace raro) y gente con la que mi primer contacto fue en castellano y se me hace imposible hablar en euskera, aunque hablen el idioma.
Así es, sin duda.
Conté hace tiempo un caso casi idéntico a lo que explicais tú y logan. Un vecino de la urbanización, de padres venezolanos. Llegó de chiquitín, nos hicimos amigos y obviamente nos hablábamos en castellano. Unos pocos años más tarde hablaba catalán casi perfecto, y con Damià (con el que me llevo cinco años) al crecer ambos ya hablaban catalán entre ellos, mientras que él y yo siempre lo hicimos en castellano, nos fue imposible cambiar.
Ciertamente el primer o primeros contactos idiomáticos entre dos personas crean una pauta mental muy fuerte...
Eloy- Mensajes : 85406
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
Viejo Logan escribió:Eloy escribió:
Pero además hay otro aspecto que me frenó, al menos en mi caso. Y es que considero el lenguaje no sólo como un obvio vehículo de comunicación y una herramienta cultural, sino como un vínculo emocional básico entre personas, y nunca podría establecer dicho vínculo con mis hijos con un idioma que no es mi lengua materna.
Por mucho que domines una lengua, jamás tendrás los matices, finura y universo referencial que te da la lengua materna. Por eso me cuesta tanto (a mí y a todo el mundo, supongo) cambiar de idioma con un interlocutor con el que te comunicas habitualmente en otro idioma (nos pasa bastante a los catalanes).
Tengo dos amigos con los que hablo siempre en castellano, a pesar de ser ambos catalanoparlantes, porque nos conocimos en un entorno castellanoparlante. A veces nos preguntan por qué no cambiamos de lengua, ya que a menudo nos encontramos en situaciones absurdas socialmente, y eso es imposible (o muy difícil): tenemos un imaginario común de coñas privadas, chistes recurrentes y demás que en otro idioma no tendría ningún sentido.
Está claro. Yo a mi hijo le hablo siempre en català y su madre en castellano.
Sobre los amigos, los de siempre, los que se cuentan con una mano, y como hablamos, en mi caso es curiosos. Al principio nos conocimos en castellano. La verdad es que su castellano digamos que 'deja que desear', en el sentido que se nota a leguas que su lengua materna es catalán y sueltan unas catalanadas curiosas (algodón flojo, tenemos gana (refriéndose a comer) , etc). Yo como estuve desde los 5 años hasta los 12 en Alcalá de Henares pues me pasaba lo contrario, que toda mi base era castellana y el català lo aprendí en casa (lo que sufrí luego al aprender la gramática catalana al venir aquí...horrores) pero estaba acostumbrado a hablar a los amigos en castellano...y así fue..años y años hablando entre nosotros en castellano..hasta que hace unos años, dijimos que porque coño hablábamos en castellano si lo podríamos hacer en català..dicho y hecho propusimos cambiarlo pero si no nos sentíamos comodos, volveríamos a cambiar. Al principio era muy raro...pero luego, excepto con un par, hemos cambiado definitivamente.
Evolardo- Mensajes : 64466
Fecha de inscripción : 08/03/2013
Re: Hablar en inglés a los hijos
Yo tambien he visto alguna vez a padres con un ingles macarronico hablando a sus hijos en ingles y es patetico. Por otro lado, en mi caso, mi señora es francesa y en casa hablamos tanto frances como español (yo lo he estudiado desde hace muchos años y he vivido en Francia algunos años) y si cuando tenga hijos (si lo tengo) parami es fundamental que sean bilingues en Español/Frances. Por otro laso si los niños nacen en cataluña hablaran catalan y ademas como soy muy freaky de los idiomas y me encanta en ingles (veo todo en V.O desde hace ya muchos años) le pondria la TV en ingles. Los idiomas son importantes y es algo q puedes aprender muy bien de pequeño y a medida q cumples años se complica su aprendizaje
keith_caputo- Mensajes : 30972
Fecha de inscripción : 26/03/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
Monra escribió:La pareja que vivía antes en el piso de abajo de casa, él de aquí, ella inglesa. Tuvieron un crío y él le hablaba en castellano y ella en inglés.
Era curioso, encontrártelos en el portal y cada uno, juntos o por separado, hablando al crío en un idioma. O los primeros gritos, cuando empezó a andar, lo típico de vas a romper algo o no toques eso o aquello, a cenar, a comer, etc,... según quién gritara, en uno u otro idioma.
O cuando venían los suegros. Los de ambos. Torre de Babel.
Se mudaron al poco de tener el segundo. Él también hablaba inglés. De hecho, antes de vivir en nuestro bloque, estuvieron viviendo en Italia por trabajo. Creo, trabajaban en la misma multinacional.
Una ex-compañera de trabajo, su suegra es inglesa, y también la animaba a hablar siempre a las crías, tiene 2, en inglés. Por lo visto, les regalaba libros y vídeos de dibujos en inglés.
Mi novia y yo, entre nosotros, hablamos español/frances y lo mezclamos constantemente. Cualquier variante es posible:
- Los 2 en frances
- Los 2 en español
- Ella me habla en Frances yo respondo en Español
- Ella me habla en Español y yo respondo en frances
- La ultima es 2 frases en un idioma, pasamos a otro, y asi sucesivamente
Para mi es normal y eso asi como hablamos juntos, pero a veces en el metro, autobus.... me doy cuenta de q alguna gente se queda mirando raro
keith_caputo- Mensajes : 30972
Fecha de inscripción : 26/03/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
El problema de raíz es hablar a los hijos.
A los hijos no se les habla.
Se les observa. Desde la distancia. Desde el fondo de la mesa.
Con la mirada torcida, y el hastío y rencor en la mueca.
Evaluando los escombros de los que iban a ser los mejores años de tu vida.
Rebuscando algo de sabor en el alpiste asiático postmodernístico que te han hecho encargar como cena.
Calculando cuánto te costará el próximo plan logístico de aproximación a la fornicación de ese par de inútiles.
E intentando discernir si ese leve pulso en los bajos sigue siendo la ciática, o es que por una miserable fracción de segundo tu pito ha vuelto a la vida.
A los hijos no se les habla.
Se les observa. Desde la distancia. Desde el fondo de la mesa.
Con la mirada torcida, y el hastío y rencor en la mueca.
Evaluando los escombros de los que iban a ser los mejores años de tu vida.
Rebuscando algo de sabor en el alpiste asiático postmodernístico que te han hecho encargar como cena.
Calculando cuánto te costará el próximo plan logístico de aproximación a la fornicación de ese par de inútiles.
E intentando discernir si ese leve pulso en los bajos sigue siendo la ciática, o es que por una miserable fracción de segundo tu pito ha vuelto a la vida.
vandelay- Mensajes : 3491
Fecha de inscripción : 21/10/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
Balachina escribió:Godofredo escribió:Pues yo lo hago un poco... siempre en casa y combinando con el español, como un juego. Sé que no va a aprenderlo realmente, pero para el oído no le vendrá mal, como no le viene mal pasarse el día rodeado de música e instrumentos.
Es que no hacerlo es desperdiciar una oportunidad de oro. En nuestro caso ven prácticamente todos los dibujos en inglés. Solo les enseñamos palabras en inglés y alguna frase suelta. Y lo pillan, ya lo creo que sí. Y eso que tuvimos que recular hace un año (ahora tienen 3 años), porque lo poco que hablaban era en inglés y nos pidieron las muy españolazas de las profesoras que tenían que ponerse las pilas con el spanish. Es que es escuchar a mi hijo Daniel decir numbers o train y se me cae la puta baba. O un simple "are you OK?".
Boohan- Mensajes : 54464
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
loaded escribió:Lo que tiene delito, y conozco algunos casos, es el de los padres o madres extranjeros que no hablan a sus hijos en su lengua.
La madre de una antigua compañera de trabajo es alemana y su hija no tiene ni papa de alemán. Lo mismo con otra ex-compañera, italiana, que habla en castellano a sus hijos y dos o tres casos de hijos de árabes que también conozco.
Pa matarlos.
Eso es tremendo. Mis vecinos de abajo: ella francesa y él irlandés. Los hijos no hablan ni inglés ni francés.
En USA es bastante normal que los latinos de segunda generación NO enseñen español a sus hijos.
Boohan- Mensajes : 54464
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
Boohan escribió:loaded escribió:Lo que tiene delito, y conozco algunos casos, es el de los padres o madres extranjeros que no hablan a sus hijos en su lengua.
La madre de una antigua compañera de trabajo es alemana y su hija no tiene ni papa de alemán. Lo mismo con otra ex-compañera, italiana, que habla en castellano a sus hijos y dos o tres casos de hijos de árabes que también conozco.
Pa matarlos.
Eso es tremendo. Mis vecinos de abajo: ella francesa y él irlandés. Los hijos no hablan ni inglés ni francés.
En USA es bastante normal que los latinos de segunda generación NO enseñen español a sus hijos.
Pues eso, pa matarlos.
O padres y madres que saben euskera y no le han hablado a sus hijos en ese idioma jamás.
loaded- Mensajes : 46000
Fecha de inscripción : 21/04/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
loaded escribió:Boohan escribió:loaded escribió:Lo que tiene delito, y conozco algunos casos, es el de los padres o madres extranjeros que no hablan a sus hijos en su lengua.
La madre de una antigua compañera de trabajo es alemana y su hija no tiene ni papa de alemán. Lo mismo con otra ex-compañera, italiana, que habla en castellano a sus hijos y dos o tres casos de hijos de árabes que también conozco.
Pa matarlos.
Eso es tremendo. Mis vecinos de abajo: ella francesa y él irlandés. Los hijos no hablan ni inglés ni francés.
En USA es bastante normal que los latinos de segunda generación NO enseñen español a sus hijos.
Pues eso, pa matarlos.
O padres y madres que saben euskera y no le han hablado a sus hijos en ese idioma jamás.
Se me ha olvidado comentar que ella de joven daba clases de francés, les enseñó a María y sus hermanas.
Boohan- Mensajes : 54464
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
vandelay escribió:El problema de raíz es hablar a los hijos.
A los hijos no se les habla.
Se les observa. Desde la distancia. Desde el fondo de la mesa.
Con la mirada torcida, y el hastío y rencor en la mueca.
Evaluando los escombros de los que iban a ser los mejores años de tu vida.
Rebuscando algo de sabor en el alpiste asiático postmodernístico que te han hecho encargar como cena.
Calculando cuánto te costará el próximo plan logístico de aproximación a la fornicación de ese par de inútiles.
E intentando discernir si ese leve pulso en los bajos sigue siendo la ciática, o es que por una miserable fracción de segundo tu pito ha vuelto a la vida.
Brutal
Eloy- Mensajes : 85406
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: Hablar en inglés a los hijos
vandelay escribió:El problema de raíz es hablar a los hijos.
A los hijos no se les habla.
Se les observa. Desde la distancia. Desde el fondo de la mesa.
Con la mirada torcida, y el hastío y rencor en la mueca.
Evaluando los escombros de los que iban a ser los mejores años de tu vida.
Rebuscando algo de sabor en el alpiste asiático postmodernístico que te han hecho encargar como cena.
Calculando cuánto te costará el próximo plan logístico de aproximación a la fornicación de ese par de inútiles.
E intentando discernir si ese leve pulso en los bajos sigue siendo la ciática, o es que por una miserable fracción de segundo tu pito ha vuelto a la vida.
bravo
#nohasefaltadesirnadamas
Evolardo- Mensajes : 64466
Fecha de inscripción : 08/03/2013
Re: Hablar en inglés a los hijos
jodervandelay escribió:El problema de raíz es hablar a los hijos.
A los hijos no se les habla.
Se les observa. Desde la distancia. Desde el fondo de la mesa.
Con la mirada torcida, y el hastío y rencor en la mueca.
Evaluando los escombros de los que iban a ser los mejores años de tu vida.
Rebuscando algo de sabor en el alpiste asiático postmodernístico que te han hecho encargar como cena.
Calculando cuánto te costará el próximo plan logístico de aproximación a la fornicación de ese par de inútiles.
E intentando discernir si ese leve pulso en los bajos sigue siendo la ciática, o es que por una miserable fracción de segundo tu pito ha vuelto a la vida.
El facha catalán- Mensajes : 9754
Fecha de inscripción : 22/01/2015
Re: Hablar en inglés a los hijos
vandelay escribió:El problema de raíz es hablar a los hijos.
A los hijos no se les habla.
Se les observa. Desde la distancia. Desde el fondo de la mesa.
Con la mirada torcida, y el hastío y rencor en la mueca.
Evaluando los escombros de los que iban a ser los mejores años de tu vida.
Rebuscando algo de sabor en el alpiste asiático postmodernístico que te han hecho encargar como cena.
Calculando cuánto te costará el próximo plan logístico de aproximación a la fornicación de ese par de inútiles.
E intentando discernir si ese leve pulso en los bajos sigue siendo la ciática, o es que por una miserable fracción de segundo tu pito ha vuelto a la vida.
Fabulous.
jojomojo- Mensajes : 20992
Fecha de inscripción : 11/06/2012
Re: Hablar en inglés a los hijos
vandelay escribió:El problema de raíz es hablar a los hijos.
A los hijos no se les habla.
Se les observa. Desde la distancia. Desde el fondo de la mesa.
Con la mirada torcida, y el hastío y rencor en la mueca.
Evaluando los escombros de los que iban a ser los mejores años de tu vida.
Rebuscando algo de sabor en el alpiste asiático postmodernístico que te han hecho encargar como cena.
Calculando cuánto te costará el próximo plan logístico de aproximación a la fornicación de ese par de inútiles.
E intentando discernir si ese leve pulso en los bajos sigue siendo la ciática, o es que por una miserable fracción de segundo tu pito ha vuelto a la vida.
Lo habría votado.
Nomeko7- Mensajes : 38200
Fecha de inscripción : 04/11/2011
Re: Hablar en inglés a los hijos
La pronunciación en inglés tiene lo suyo como en el español. Lo de hablar correcto me parece bien, pero qué es pronunciar correctamente en inglés? Lo de los ingleses del sur, el de Leds, Escocia, Irlanda, USA, Sudáfrica? Hay un abismo entre unos y otros. Quién de todos ellos lo hace correctamente?borope escribió:nicaster escribió:Conozco a algún nativo que lo hace con sus hijos, e - increíblemente - alguna que no lo hace.
Hoy damos por hecho que los idiomas son un plus. Estoy de acuerdo en varias de las cosas que se han dicho:
- La tele. Conocí a una mujer finlandesa que había aprendido castellano a base de escuchar todos los días la radio y ver la tele durante dos años. No lo hablaba bien, pero lo entendía perfectamente.
- También estoy de acuerdo con lo de que - si se hace - debe hacerse a muerte.
Pero aparte de todo esto, tengo la sensación de que somos demasiado críticos. Ahora todo el mundo debe tener una pronuncación exquisita, y joder, yo encuentro normal que un guiri no tenga una pronunciación correcta. Me parece que hay demasiado snobismo con el inglés y poca naturalidad, resumiendo: cuanto más aprenda, mejor, pero sin pijadas. Hay que tener en cuenta una cosa, y es que el idioma sirve para comunicarse, y es difícil que esa necesidad se dé estando en España.
Es que no acabáis de entender que la pronuciación, salvo en alguna palabra suelta, en español no es realmente importante. En otros idiomas ( y en concreto en inglés), es ESENCIAL. Es que aunque os suene extraño, en un ambiente profesional, donde la gente está a otra cosa, no os van a entender si no pronuncias correctamente. Yo aún recuerdo discutir con 8-9 años con una profesora de inglés (en uno de los colegios más famosos de Madrid), porque decía que las "J" en inglés se pronunciaban como "Y". Y tan ancha se quedaba.
Gora Rock- Mensajes : 35761
Fecha de inscripción : 26/03/2008
Página 2 de 4. • 1, 2, 3, 4
Temas similares
» Rasurados (en inglés)
» BENICASSIM 100% INGLÉS
» AYUDA INGLÉS
» Estudiar inglés o ke ase?
» Sabes inglés?
» BENICASSIM 100% INGLÉS
» AYUDA INGLÉS
» Estudiar inglés o ke ase?
» Sabes inglés?
Página 2 de 4.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.