Cine en Version Orginal o Doblado
+73
clichentero
crancranc
MEMYSELF&I
MarvinMartian
Eristoff
turbolover
Davies
quakto
modes garcia
Zarpas
Koyote
jonikk
Gallardo
Shackleton
Heisenberg
Rikileaks
Sergio El Kiss
Melt
John Custer
Kirchhoff
Yusefly
El Puto Fary
Miss Brownstone
Blas
Spasic
hellpatrol
Gelocatil
Rizzy
Sugar Bug
Ricky´s Appetite
Requexu
Adso
Kupak
Sean
j. cash
Kyuss
jackinthebox
Geme
BillyBudd
Fresx
Redemption Day
Pike
Vietcong
Búho Lunático
loaded
ruso
Telekon
red_mosquito
Coltrane
dantes
Susie Q
asdasdash
MONKEY
ENEMIGO
Ed Wood
Incremento
Garrison font
DarthMercury
Rasputin
alflames
◊
Maniac is out
el barón
La Motta
Gora Rock
Ayers
Celis
®Lucy Lynskey
Sugerio
Pigs on the Wing 1
clint eastwood
Funkymen
keith_caputo
77 participantes
Página 3 de 4.
Página 3 de 4. • 1, 2, 3, 4
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
hellpatrol escribió:Entiendo que no vais al cine, no? Yo series siempre en v.o, pelis depende cual sea
Claro, yo entiendo que este debate está muy condicionado por dónde vive uno. Yo sí voy al cine. Mucho. Soy un romántico, y la mayoría de las pelis que me interesan prefiero verlas en el cine antes que descargadas. Pero es que vivo en Madrid, y en Madrid afortunadamente no hay película que quiera ver que no esté en v.o. en algún cine. Supongo que eso sólo pasa en Madrid e, imagino, Barcelona. Los de otras ciudades lo tenéis jodido. Yo si viviera en otra ciudad iría a ver lo poco que se me ofrece en v.o. y al resto no iría: a tirar de internet o dvd. Lo que me resultaría imposible es ver las pelis dobladas, ya he dicho que eso ahora ya no puedo hacerlo.
BillyBudd- Mensajes : 11927
Fecha de inscripción : 02/07/2009
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Vamos a ser serios.
¿Qué fue del porno doblado?
¿A que ya no se dobla?
Ahí está el queso
¿Qué fue del porno doblado?
¿A que ya no se dobla?
Ahí está el queso
Requexu- Mensajes : 11376
Fecha de inscripción : 22/09/2010
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Me he puesto a ver Loreak doblada
La he tenido que quitar
Definitivamente soy un snob gafapasta.
La he tenido que quitar
Definitivamente soy un snob gafapasta.
Requexu- Mensajes : 11376
Fecha de inscripción : 22/09/2010
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
John Custer escribió:loaded escribió:Lo del idioma no es excusa. A mí me parece ridículo ver a una pareja sueca hablando con acento de Valladolid, por mucho que no tenga ni idea de sueco. V.O.S., siempre.
Y sí, al hilo de lo que comenta Hellpatrol, por desgracia me he alejado del cine (por otras razones también). No quiero sonar snob, pero hoy por hoy el doblaje se me hace sencillamente insoportable.
Opino igual a todo.
Y lo de entender el idioma, lo mismo. Apenas se 4 palabras en japones y me es imposible ver alguna de Kitano o del que sea dobladas. Y si veo una sueca, lo mismo, v.o.s. SIEMPRE, se me hace imposible verla doblada. Da igual saber el idioma o no, a los subtitulos se acostumbra uno y luego ni te das cuenta que lees.
Me ha hecho mucha gracia lo de que de la v.o. no hay cuelta atrás, es que es así.
Lo del idioma lo puedo entender si consumes peliculas cuya lengua original no sea el ingles. Asumiendo que sean una minoria de peliculas dentro de lo que puedas ver a lo largo del anho.
Pero si alguien no entiende ingles, y que consume el 99% de series, peliculas made in USA y tiene que ver todo en VOS, al final es un conhazo.
Yo todo lo que sea ingles lo veo en VO. Y si esporadicamente veo una pelicula que no sea en esa lengua, VOS (se me ocurre la pelicula "el hundimiento" por ejemplo).
Pero insisto, si no supiese ingles, se me haria muy cuesta arriba ver todo con subtitulos y no entender ni papa de lo que dicen.
Spasic- Mensajes : 4058
Fecha de inscripción : 16/05/2008
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Prefiero el cine en versión original. El doblaje acaba alterando la obra original en un aspecto esencial como es la interpretación de los actores. No lo digo de manera despectiva para la labor de los que hacen doblajes que los ha habido y los hay muy buenos.
Entiendo que pueda ser molesto lo de los subtítulos. Tal vez depende de la forma en que uno esté educado o acostumbrado en ver cine.
De toda formas no soy un talibán en esto y si el doblaje es bueno no me plantea tanto problema. Y luego hay películas que pueden pasar mejor el filtro del doblaje que otras, por ejemplo Birdman doblada tiene que perder .
Entiendo que pueda ser molesto lo de los subtítulos. Tal vez depende de la forma en que uno esté educado o acostumbrado en ver cine.
De toda formas no soy un talibán en esto y si el doblaje es bueno no me plantea tanto problema. Y luego hay películas que pueden pasar mejor el filtro del doblaje que otras, por ejemplo Birdman doblada tiene que perder .
Melt- Mensajes : 14433
Fecha de inscripción : 16/11/2014
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
El problema del cine en version doblada es q al final en castellano no te queda mas remedio q traducir un texto q dicho en español queda articial y estupido. Nadie habla asi
keith_caputo- Mensajes : 30950
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
keith_caputo escribió:El problema del cine en version doblada es q al final en castellano no te queda mas remedio q traducir un texto q dicho en español queda articial y estupido. Nadie habla asi
Mucho mejor
_________________
Blas- Admin
- Mensajes : 40139
Fecha de inscripción : 24/03/2008
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Blas escribió:keith_caputo escribió:El problema del cine en version doblada es q al final en castellano no te queda mas remedio q traducir un texto q dicho en español queda articial y estupido. Nadie habla asi
Mucho mejor
cierto, siempre puede ser peor
keith_caputo- Mensajes : 30950
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Me estoy comenzando a aficionar a la VO, pero hay casos en que me cuesta muchísimo. Me gusta mucho el cine de gansters, pero me pierdo con los italoamericanos
Por cierto, otro de los colmos que he visto sobre doblajes fue en la serie Shameless. Aparece una camiseta de Motorhead, en la VO dicen que es una camiseta de Motorhead, pero en el doblaje español dicen que la camiseta es... ¡¡de Megadeth!!
Por cierto, otro de los colmos que he visto sobre doblajes fue en la serie Shameless. Aparece una camiseta de Motorhead, en la VO dicen que es una camiseta de Motorhead, pero en el doblaje español dicen que la camiseta es... ¡¡de Megadeth!!
Sergio El Kiss- Mensajes : 5562
Fecha de inscripción : 05/01/2012
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Ya sabeis q yo soy un fan acerrimo de la version original, pero tengo q decir q este documental es muy interesante y q estos tios tienen una voz preciosa
keith_caputo- Mensajes : 30950
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Ese capítulo de Los Simpsons en el que a Lucy Lawless le llaman Lucy Sin Ley
Rikileaks- Mensajes : 82718
Fecha de inscripción : 17/01/2012
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Hoy he borrado unas cuantas películas que tenía dobladas y que estoy seguro no iba a ver. Soy incapaz de ver cine asiático doblado, y cada vez me cuesta más el cine francés, italiano, alemán, etc doblado.
Lo único que tolero doblado es el cine palomitero USA, y aún así, una película como DEADPOOL pierde bastante doblada.
No creo que sea snobismo. Cuanto más ves en original, más raro te suena que la voz de Ross Geller o de Will Smith en "El príncipe de Bel Air" aparezca en películas serias.
Lo único que tolero doblado es el cine palomitero USA, y aún así, una película como DEADPOOL pierde bastante doblada.
No creo que sea snobismo. Cuanto más ves en original, más raro te suena que la voz de Ross Geller o de Will Smith en "El príncipe de Bel Air" aparezca en películas serias.
Adso- Mensajes : 33126
Fecha de inscripción : 03/12/2013
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Yo llevo como 10 años ya que solo veo cine y series en V.O, al principio con subtítulos en español y ahora en inglés para las anglosajonas. No concibo vovler a ver nada en doblado, a menos que no me quede más remedio.
El otro día fui a ver Trainspotting 2 doblada, ( no me quedaron más huevos) y se me hizo rarísimo, de hecho puede ser porque ya no veo nada doblado, pero me pareció mucho más cutre que otros doblajes antiguos, no se si es mi impresión, o que realmente cada vez los doblajes son peores, en cualquier caso, para mí ya no hay vuelta atrás.
El otro día fui a ver Trainspotting 2 doblada, ( no me quedaron más huevos) y se me hizo rarísimo, de hecho puede ser porque ya no veo nada doblado, pero me pareció mucho más cutre que otros doblajes antiguos, no se si es mi impresión, o que realmente cada vez los doblajes son peores, en cualquier caso, para mí ya no hay vuelta atrás.
Heisenberg- Mensajes : 12105
Fecha de inscripción : 11/10/2011
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Es que no hay vuelta atrás una vez que uno se habitúa a la v.o. Aunque se use como broma habitual, es una enorme falacia que ver el cine o las series en v.o. sea un detalle snob o gafapasta.
BillyBudd- Mensajes : 11927
Fecha de inscripción : 02/07/2009
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Heisenberg escribió:Yo llevo como 10 años ya que solo veo cine y series en V.O, al principio con subtítulos en español y ahora en inglés para las anglosajonas. No concibo vovler a ver nada en doblado, a menos que no me quede más remedio.
El otro día fui a ver Trainspotting 2 doblada, ( no me quedaron más huevos) y se me hizo rarísimo, de hecho puede ser porque ya no veo nada doblado, pero me pareció mucho más cutre que otros doblajes antiguos, no se si es mi impresión, o que realmente cada vez los doblajes son peores, en cualquier caso, para mí ya no hay vuelta atrás.
Salvo en que no he visto Trainspotting 2 coincido al 100%
ruso- Mensajes : 31700
Fecha de inscripción : 27/08/2011
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
BillyBudd escribió:Es que no hay vuelta atrás una vez que uno se habitúa a la v.o. Aunque se use como broma habitual, es una enorme falacia que ver el cine o las series en v.o. sea un detalle snob o gafapasta.
Esto es así
jackinthebox- Mensajes : 24279
Fecha de inscripción : 24/07/2010
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
keith_caputo escribió:
Es que es incluso humillante para ella. Un menosprecio a su trabajo.
Shackleton- Mensajes : 1251
Fecha de inscripción : 22/10/2010
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
El doblaje es como si vas a ver a los Rolling Stones y sobre el escenario están ellos, pero lo que se escucha por los altavoces son Mago de Oz haciendo versiones.
Shackleton- Mensajes : 1251
Fecha de inscripción : 22/10/2010
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Shackleton escribió:El doblaje es como si vas a ver a los Rolling Stones y sobre el escenario están ellos, pero lo que se escucha por los altavoces son Mago de Oz haciendo versiones.
keith_caputo- Mensajes : 30950
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Shackleton escribió:keith_caputo escribió:
Es que es incluso humillante para ella. Un menosprecio a su trabajo.
Hace poco Paul Thomas Anderson hablaba de lo duro q es xa el ver q sus peliculas se doblan en algunos paises y mencionaba especialmente España.
Joder, es q ademas el doblaje es cada vez peor. Antes (años 60-90) habia al menos un buen doblaje pero es q ahora cada dia da mas pena. No se si es q la nueva generacion es mucho peor, q se dobla a toda hostia, q pagan cada vez menos y eso se nota en la calidad final o q yo ya llevo demasiados años (12 o 13 al menos) viendolo todo en V.O y ya me chirria. Seguramente un poco de todo, pero lo q es cierto es q la voz de Lawrence en español es horrible y tiene razon en q no se parece nada a su voz original
keith_caputo- Mensajes : 30950
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
En un caso similar, recuerdo hace muchos años que en aquel programa llamado "Lo + Plus" trajeron a Gwyneth Paltrow para promocionar la peli que estrenaba en ese momento. Le pusieron el trailer en español y la chica quedó horrorizada, diciendo que la voz de la dobladora no se parecía a la suya y le restaba matices a su trabajo.
jackinthebox- Mensajes : 24279
Fecha de inscripción : 24/07/2010
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Yo estoy a favor de doblarlo todo. Pero no sólo las películas en idiomas distintos al español, no, sino también las españolas. Y me refiero a doblarlas con las voces de otros actores.
Y doblar también las series españolas porque, a decir verdad, las voces de la peña dejan mucho que desear.
Y doblar también las series españolas porque, a decir verdad, las voces de la peña dejan mucho que desear.
Gallardo- Mensajes : 9455
Fecha de inscripción : 24/06/2011
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
aericulo muy interesante
https://magnet.xataka.com/en-diez-minutos/espanoles-hablamos-peor-ingles-que-suecos-portugueses-doblaje-culpable?utm_source=espinof&utm_medium=network&utm_campaign=repost
https://magnet.xataka.com/en-diez-minutos/espanoles-hablamos-peor-ingles-que-suecos-portugueses-doblaje-culpable?utm_source=espinof&utm_medium=network&utm_campaign=repost
keith_caputo- Mensajes : 30950
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Versión original siempre que puedo. Turnamos mi novia y yo. Una en VO, otra doblada y así todo el rato. Creo que es en lo que más discutimos
jonikk- Mensajes : 24090
Fecha de inscripción : 31/03/2016
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Sólo doblaje latino
Rikileaks- Mensajes : 82718
Fecha de inscripción : 17/01/2012
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
jonikk escribió:Versión original siempre que puedo. Turnamos mi novia y yo. Una en VO, otra doblada y así todo el rato. Creo que es en lo que más discutimos
Me pasa lo mismo. Luego cuando se duerme a mitad de peli ya cambio a VO de nuevo
Koyote- Mensajes : 1251
Fecha de inscripción : 13/10/2016
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
En los últimos meses, la caída de pases en versión original que daban un par de cines de Bilbao en alguna sesión, es preocupante. Menos mal que quedan las filmotecas. Último bastión para los cinéfilos.
Melt- Mensajes : 14433
Fecha de inscripción : 16/11/2014
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Depende de la cinta. Para mí por ejemplo las pelis palomiteras ochenteras hay que verlas dobladas porque la voz tiene como un grano que el doblaje moderno no tiene y eso le da su punto
Redemption Day- Mensajes : 1872
Fecha de inscripción : 26/09/2012
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Redemption Day escribió:Depende de la cinta. Para mí por ejemplo las pelis palomiteras ochenteras hay que verlas dobladas porque la voz tiene como un grano que el doblaje moderno no tiene y eso le da su punto
Ahí vamos.. yo siempre en V.O.. de hecho ya casi hasta me ralla verlas en spanish.. PERO pelis como los Goonies o Cazafantasmas tengo que verlas dobladas si no.. no las disfruto tanto.. curiosa, la puta mierda de la nostalgia..
Zarpas- Mensajes : 11594
Fecha de inscripción : 14/05/2009
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
V.O. sin duda, como en Portugal, además lo que nos hubiera ayudado con el inglés.
modes garcia- Mensajes : 36698
Fecha de inscripción : 23/05/2008
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Versión original! Rara vez veo alguna doblada, las de animación y alguna otra que no encuentre fácilmente por internet
quakto- Mensajes : 4967
Fecha de inscripción : 27/02/2014
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Yo no puedo con las voces originales de actores británicos o estadounidenses. Da gusto ver sus películas dobladas, porque cuando uno tiene la desgracia de escuchar en El Hormiguero sus verdaderas voces, te das cuenta de que la mayoría suenan nasales y grotescas. Bien es cierto que no vocalizan, o que hablan como si tuvieran un calcetín en la boca, pero creo que es por culpa de su idioma.
Gallardo- Mensajes : 9455
Fecha de inscripción : 24/06/2011
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Ambos. Depende de la peli y del momento.
Davies- Mensajes : 14275
Fecha de inscripción : 22/11/2011
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Melt escribió:En los últimos meses, la caída de pases en versión original que daban un par de cines de Bilbao en alguna sesión, es preocupante. Menos mal que quedan las filmotecas. Último bastión para los cinéfilos.
Yo fui un par de veces a los Golem de la Alhondiga xq solían poner varias sesiones pero luego durante un huevo de tiempo nada de nada y he dejado de mirar allí. Ahora creo que sólo hay en Artea y Mega Park los martes
turbolover- Mensajes : 5185
Fecha de inscripción : 10/05/2013
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Pues aquí en Madrid yo veo cada vez más afluencia a los cines en VO.Melt escribió:En los últimos meses, la caída de pases en versión original que daban un par de cines de Bilbao en alguna sesión, es preocupante. Menos mal que quedan las filmotecas. Último bastión para los cinéfilos.
Eristoff- Mensajes : 6745
Fecha de inscripción : 23/11/2017
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Gallardo escribió:Yo no puedo con las voces originales de actores británicos o estadounidenses. Da gusto ver sus películas dobladas, porque cuando uno tiene la desgracia de escuchar en El Hormiguero sus verdaderas voces, te das cuenta de que la mayoría suenan nasales y grotescas. Bien es cierto que no vocalizan, o que hablan como si tuvieran un calcetín en la boca, pero creo que es por culpa de su idioma.
SIEMPRE V.O
No tengo nada en contra de dos actores de doblaje y reconozco q hay voces maravillosas q te atrapan, pero hay q reconocer q el doblaje ha ido a peor con los años. No tiene nada q ver el doblaje de los 70, 80 o 90 con el actual. La cosa ha ido a peor y los propios dobladores lo reconocen.
X otro lado una vez entras en la V.O no hay vuelta atras. Aprendes ingles, haces oido, ves todas las sutilizas que se pierden en el doblaje (acentos, juegos de palabras.....).
Lo q si q reconozco es q no me molesta ver una pelicula de mi infancia doblada. Enestos casos estoy tan acostumbrado al doblaje q lo acepto, pero para todo lo demas SIEMPRE V.O
keith_caputo- Mensajes : 30950
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Viendo doblado te pierdes parte de la pelicula. Se pierde ambientacion y gran parte de la interpretacion de los actores. Para mi estas dos cosas son basicas.
jonikk- Mensajes : 24090
Fecha de inscripción : 31/03/2016
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Creo que si el doblaje ha ido a peor es por la cantidad ingente de series, películas que hay hoy en día.
No se cual será la evolución en cuanto al número de actores de doblaje, pero ni de coña podrán hacer frente a la evolución de la cantidad de programas a doblar.
Por eso no tienen nada que ver el doblaje de ahora con el de los años 70, 80 o 90
No se cual será la evolución en cuanto al número de actores de doblaje, pero ni de coña podrán hacer frente a la evolución de la cantidad de programas a doblar.
Por eso no tienen nada que ver el doblaje de ahora con el de los años 70, 80 o 90
quakto- Mensajes : 4967
Fecha de inscripción : 27/02/2014
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
quakto escribió:Creo que si el doblaje ha ido a peor es por la cantidad ingente de series, películas que hay hoy en día.
No se cual será la evolución en cuanto al número de actores de doblaje, pero ni de coña podrán hacer frente a la evolución de la cantidad de programas a doblar.
Por eso no tienen nada que ver el doblaje de ahora con el de los años 70, 80 o 90
Antes se tardaba una semana en doblar una pelicula. Todos los actores debian doblar en la misma habitacion compatiendo escena, ahora doblan todos por separado y una pelicula se dobla en una tarde. Esto lo dices los propios actores de doblaje. Incluso los actores de doblaje veteranos comentan que la calidad del doblaje ha empeorado muchisimo
keith_caputo- Mensajes : 30950
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
keith_caputo escribió:quakto escribió:Creo que si el doblaje ha ido a peor es por la cantidad ingente de series, películas que hay hoy en día.
No se cual será la evolución en cuanto al número de actores de doblaje, pero ni de coña podrán hacer frente a la evolución de la cantidad de programas a doblar.
Por eso no tienen nada que ver el doblaje de ahora con el de los años 70, 80 o 90
Antes se tardaba una semana en doblar una pelicula. Todos los actores debian doblar en la misma habitacion compatiendo escena, ahora doblan todos por separado y una pelicula se dobla en una tarde. Esto lo dices los propios actores de doblaje. Incluso los actores de doblaje veteranos comentan que la calidad del doblaje ha empeorado muchisimo
Tal cual. Antes doblar una película se enfocaba como ensayar para una obra de teatro y se le dedicaba tiempo y cariño.
Ahora se suelen doblar películas en una mañana o una tarde dedicándole los mismos medios que al número de anuncios de publicidad que doblas en ese tiempo. Y para que cuente con un doblaje mejor tiene que ser un blockbuster muy tocho tipo Harry Potter o Star Wars.
MarvinMartian- Mensajes : 3830
Fecha de inscripción : 29/03/2018
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Las cosas como son, estos actores de doblaje tienen voces hipnoticas
keith_caputo- Mensajes : 30950
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Siempre con carteles para las onomatopeyas
Rikileaks- Mensajes : 82718
Fecha de inscripción : 17/01/2012
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Siempre VOS. A excepción de la animación, claro, ahí me da igual.
Y no es por sonar pedante, es que es asi, estás oyendo a otra persona hablando, lo cual deja de ser natural para la obra y una falta de respeto para el trabajo de ese actor.
Pero que vamos a esperar de un pais donde la mayoria se ruboriza si tiene que decir una frase en inglés cuando sale fuera. Todo masticadito y ya está.
Y no es por sonar pedante, es que es asi, estás oyendo a otra persona hablando, lo cual deja de ser natural para la obra y una falta de respeto para el trabajo de ese actor.
Pero que vamos a esperar de un pais donde la mayoria se ruboriza si tiene que decir una frase en inglés cuando sale fuera. Todo masticadito y ya está.
MEMYSELF&I- Mensajes : 12873
Fecha de inscripción : 04/05/2009
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Me pregunto si peligra el doblaje en España para un futuro, porque uno entiende que las nuevas generaciones están más habituadas al VOS, con Netflix, etc.
Tal vez por eso el doblaje sea peor.
Muy de vez en cuando veo cine doblado en pantalla grande, MARVEL y poco más, y aun así me sigue sonando raro. En casa, siempre VOS.
El siguiente paso son los subtitulos en inglés, pero me cuesta.
Tal vez por eso el doblaje sea peor.
Muy de vez en cuando veo cine doblado en pantalla grande, MARVEL y poco más, y aun así me sigue sonando raro. En casa, siempre VOS.
El siguiente paso son los subtitulos en inglés, pero me cuesta.
Adso- Mensajes : 33126
Fecha de inscripción : 03/12/2013
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Adso escribió:Me pregunto si peligra el doblaje en España para un futuro, porque uno entiende que las nuevas generaciones están más habituadas al VOS, con Netflix, etc.
Tal vez por eso el doblaje sea peor.
Muy de vez en cuando veo cine doblado en pantalla grande, MARVEL y poco más, y aun así me sigue sonando raro. En casa, siempre VOS.
El siguiente paso son los subtitulos en inglés, pero me cuesta.
Yo creo que es por una cuestión de tiempos (seguramente trabajen ahora con plazos ridículos) y de presupuesto.
En casa vemos VOS, porque el inglés no nos da para tanto. Aunque a veces no miro las letricas
Cuando ves la misma película original y doblada (sobre todo en pelis de hablar flojito, no de explosiones y tal) es fácil comprobar todo lo que se pierde por el camino cuando se adapta el sonido.
Una de las pelis donde más noté eso fue con Drive, en la escena en la que Ryan Gosling entra por primera vez en casa de ella, que en la versión doblada casi parece que esté gritando, cuando él apenas susurra, y todos los microrruiditos del ambiente se van a la porra.
crancranc- Mensajes : 35505
Fecha de inscripción : 10/06/2010
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
crancranc escribió:Adso escribió:Me pregunto si peligra el doblaje en España para un futuro, porque uno entiende que las nuevas generaciones están más habituadas al VOS, con Netflix, etc.
Tal vez por eso el doblaje sea peor.
Muy de vez en cuando veo cine doblado en pantalla grande, MARVEL y poco más, y aun así me sigue sonando raro. En casa, siempre VOS.
El siguiente paso son los subtitulos en inglés, pero me cuesta.
Yo creo que es por una cuestión de tiempos (seguramente trabajen ahora con plazos ridículos) y de presupuesto.
En casa vemos VOS, porque el inglés no nos da para tanto. Aunque a veces no miro las letricas
Cuando ves la misma película original y doblada (sobre todo en pelis de hablar flojito, no de explosiones y tal) es fácil comprobar todo lo que se pierde por el camino cuando se adapta el sonido.
Una de las pelis donde más noté eso fue con Drive, en la escena en la que Ryan Gosling entra por primera vez en casa de ella, que en la versión doblada casi parece que esté gritando, cuando él apenas susurra, y todos los microrruiditos del ambiente se van a la porra.
Te aseguro que es así. Y no hace falta trabajar en el sector ni conocer a nadie
En los making of de algunas películas llevan varios años ya comentando con mucha naturalidad cosas como que han hecho todo el doblaje en una mañana o en una tarde
Para dedicarle más tiempo la peli tiene que ir acompañada de una campaña de marketing bestial o haber ganado premios importantes
MarvinMartian- Mensajes : 3830
Fecha de inscripción : 29/03/2018
Re: Cine en Version Orginal o Doblado
Adso escribió:Me pregunto si peligra el doblaje en España para un futuro, porque uno entiende que las nuevas generaciones están más habituadas al VOS, con Netflix, etc.
Tal vez por eso el doblaje sea peor.
Muy de vez en cuando veo cine doblado en pantalla grande, MARVEL y poco más, y aun así me sigue sonando raro. En casa, siempre VOS.
El siguiente paso son los subtitulos en inglés, pero me cuesta.
Pues pa ver subtitulada en inglés (o llegado el momento incluso sin subtitular) Marvel y petataquillas de esos van bien.
A mi se me hacen fáciles de seguir sin problemas.
Rikileaks- Mensajes : 82718
Fecha de inscripción : 17/01/2012
Página 3 de 4. • 1, 2, 3, 4
Temas similares
» PELÍCULAS DOBLADAS VS. CINE EN VERSIÓN ORIGINAL
» Versión Maqueta VS Versión final disco
» Cine de Alcantarilla, proyección de cine gore y de terror
» EL CINE POR DÉCADAS. Los 70. Los setenta. Cine setentero
» EL CINE POR DÉCADAS. Los 80. Los ochenta. Cine ochentero
» Versión Maqueta VS Versión final disco
» Cine de Alcantarilla, proyección de cine gore y de terror
» EL CINE POR DÉCADAS. Los 70. Los setenta. Cine setentero
» EL CINE POR DÉCADAS. Los 80. Los ochenta. Cine ochentero
Página 3 de 4.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.