el Doblaje esta empeorando?
+47
Gora Rock
pulpejo
Neenah Menasha
celtasnake
lucas
wakam
Emi
gbg_rock
Arlauckas
coolfurillo
katrastrov
eetu
canko
pantxo
Gitano
michi
LittleWing
locovereas
W
DarthMercury
Rockenberg
anton
Julia
Blas
KIM_BACALAO
R'as Kal Bhul
stone the crow
Rocket
loaded
Arturo Bandini
bluebeetle
Stonerider
Kyuss
Sugerio
Geme
Trumbo
Snickerz_
Murdock
Seco
Joe Yamanaka
slash2007
No
el barón
el noi del sucre
Sutter Cane
icarus
keith_caputo
51 participantes
Página 3 de 5.
Página 3 de 5. • 1, 2, 3, 4, 5
Re: el Doblaje esta empeorando?
R'as Kal Bhul escribió:el noi del sucre escribió:LittleWing escribió:el noi del sucre escribió:LittleWing escribió:slash2007 escribió:el doblaje español bueno? jajaja:
veamos
son siempre los mismos putos dobladores,debe ser una mafia entrar ahi porque sino no se entiende
los doblajes se comen sonido
se comen tono general
los doblajes asiaticos son para llorar,de juzgado de guardia
muchisimas veces manipulan el texto original y doblan como les da la gana
aun lo seguis defendiendo?
pues vale
Y dale perico al torno, el doblaje NO se come el sonido, si hay perdida de sonido es por las mezclas que se hagan o por la ineptitud de los técnicos de sonido de series y/o películas
Estando Júlia, yo no opino...
Yo soy de los que modifica los chistes...
A ver si yo de doblaje no entiendo, pero que eso de que con el doblaje se pierde sonido me parece una gilipollez teniendo en cuenta que en todas las series y películas los propios actores tienen que hacer sesiones de doblaje después de haber grabado la escena porque por la razón que sea no se entiende perfectamente lo que dicen, y eso se hace en todas las series y películas incluido en EEUU, es más seguro que en EEUU se hace más que aquí que para algo tienen más dinero
Se pierde sonido si escuchas las cosas en los altavoces de una tele cutronga comprada en cash converters. Igual que los dvds y las remezclas de los beatles.
Todo va grabado en digital, a dia de hoy...
Y un cojón, noi.
Prueba con perdidos y me dices si pierde o no. Y no es la única. Y la escucho en mi 37" de plasma gama alta.
Tienes los altavoces petados, entonces...
No se, yo las series las veo en VOSE... y la mayoría de pelis también...
En serio, si los técnicos de sonido hicieran su trabajo como podrían hacerlo si les dejaran las cosas sonarían diferentes, pero es un problema de muchos factores. Y todos tienen que ver con la pasta...
Re: el Doblaje esta empeorando?
el noi del sucre escribió:R'as Kal Bhul escribió:el noi del sucre escribió:LittleWing escribió:el noi del sucre escribió:LittleWing escribió:slash2007 escribió:el doblaje español bueno? jajaja:
veamos
son siempre los mismos putos dobladores,debe ser una mafia entrar ahi porque sino no se entiende
los doblajes se comen sonido
se comen tono general
los doblajes asiaticos son para llorar,de juzgado de guardia
muchisimas veces manipulan el texto original y doblan como les da la gana
aun lo seguis defendiendo?
pues vale
Y dale perico al torno, el doblaje NO se come el sonido, si hay perdida de sonido es por las mezclas que se hagan o por la ineptitud de los técnicos de sonido de series y/o películas
Estando Júlia, yo no opino...
Yo soy de los que modifica los chistes...
A ver si yo de doblaje no entiendo, pero que eso de que con el doblaje se pierde sonido me parece una gilipollez teniendo en cuenta que en todas las series y películas los propios actores tienen que hacer sesiones de doblaje después de haber grabado la escena porque por la razón que sea no se entiende perfectamente lo que dicen, y eso se hace en todas las series y películas incluido en EEUU, es más seguro que en EEUU se hace más que aquí que para algo tienen más dinero
Se pierde sonido si escuchas las cosas en los altavoces de una tele cutronga comprada en cash converters. Igual que los dvds y las remezclas de los beatles.
Todo va grabado en digital, a dia de hoy...
Y un cojón, noi.
Prueba con perdidos y me dices si pierde o no. Y no es la única. Y la escucho en mi 37" de plasma gama alta.
Tienes los altavoces petados, entonces...
No se, yo las series las veo en VOSE... y la mayoría de pelis también...
Y yo, pero de vez en cuando pillo alguna emisión de algo doblado y dan ganas de matar.
R'as Kal Bhul- Mensajes : 68751
Fecha de inscripción : 07/06/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
Lo que sí que es patético son los anuncios con tío/a macizo/a con voz de locutor de radio que no les pega ni con cola.
R'as Kal Bhul- Mensajes : 68751
Fecha de inscripción : 07/06/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
R'as Kal Bhul escribió:el noi del sucre escribió:R'as Kal Bhul escribió:el noi del sucre escribió:LittleWing escribió:el noi del sucre escribió:LittleWing escribió:slash2007 escribió:el doblaje español bueno? jajaja:
veamos
son siempre los mismos putos dobladores,debe ser una mafia entrar ahi porque sino no se entiende
los doblajes se comen sonido
se comen tono general
los doblajes asiaticos son para llorar,de juzgado de guardia
muchisimas veces manipulan el texto original y doblan como les da la gana
aun lo seguis defendiendo?
pues vale
Y dale perico al torno, el doblaje NO se come el sonido, si hay perdida de sonido es por las mezclas que se hagan o por la ineptitud de los técnicos de sonido de series y/o películas
Estando Júlia, yo no opino...
Yo soy de los que modifica los chistes...
A ver si yo de doblaje no entiendo, pero que eso de que con el doblaje se pierde sonido me parece una gilipollez teniendo en cuenta que en todas las series y películas los propios actores tienen que hacer sesiones de doblaje después de haber grabado la escena porque por la razón que sea no se entiende perfectamente lo que dicen, y eso se hace en todas las series y películas incluido en EEUU, es más seguro que en EEUU se hace más que aquí que para algo tienen más dinero
Se pierde sonido si escuchas las cosas en los altavoces de una tele cutronga comprada en cash converters. Igual que los dvds y las remezclas de los beatles.
Todo va grabado en digital, a dia de hoy...
Y un cojón, noi.
Prueba con perdidos y me dices si pierde o no. Y no es la única. Y la escucho en mi 37" de plasma gama alta.
Tienes los altavoces petados, entonces...
No se, yo las series las veo en VOSE... y la mayoría de pelis también...
Y yo, pero de vez en cuando pillo alguna emisión de algo doblado y dan ganas de matar.
En serio, si los técnicos de sonido hicieran su trabajo como podrían hacerlo (los que saben, no chavales que saben usar un ordenador) si les dejaran las cosas sonarían diferentes, pero es un problema de muchos factores. Y todos tienen que ver con la pasta...
Re: el Doblaje esta empeorando?
R'as Kal Bhul escribió:Lo que sí que es patético son los anuncios con tío/a macizo/a con voz de locutor de radio que no les pega ni con cola.
Ese es Ramón Langa (entre otros) que se ha ganado una pasta... pero una pasta gansa...
Re: el Doblaje esta empeorando?
R'as Kal Bhul escribió:Snickerz_ escribió:loaded escribió:lost in translation
Exacto. Anda que el puto doblaje no se habrá cargado chistes o hecho traducciones sin sentido.
Pues claro, logicamente, pero es que esos chistes muchas veces ni siquiera se pueden transcribir en subtitulos (habría que poner una nota explicativa). Ademas en el caso de la serie que citaba (Seinfeld) le daba mucho más ritmo a la serie la versión doblada que la original. No elijo, yo me sigo quedando con el doblaje y con la V.O., tiene que haber de todo y asi puedes elegir la que mas te convenga.
Le daba más ritmo???? Ponían de fondo a Los Del Río????
Le daba más ritmo porque Seinfeld no es un gran actor, originalmente era un humorista de monólogo, y actuaba medio mal. Al doblarlo, eso se disimulaba y como estaba doblado por un gran actor de doblaje, la serie subía en calidad. Y lo mismo con el resto de personajes de la serie. Lo sé porque llevo viendo esa serie desde hace 12 años y he comparado las 2 versiones.
Si no has visto la serie, mírala antes de hablar. Si la has visto y no opinas como yo, perfecto. Pero no tienes que ponerte en tono burlón o sarcástico, creo que se ha entendido perfectamente lo que he dicho. No creo que haya que ponerse como un fanático con este tema tan insustancial, parece que te va la vida en defender la V.O., como si fuese un asunto de vida o muerte.
Snickerz_- Mensajes : 2282
Fecha de inscripción : 02/02/2010
Re: el Doblaje esta empeorando?
el noi del sucre escribió:R'as Kal Bhul escribió:el noi del sucre escribió:R'as Kal Bhul escribió:el noi del sucre escribió:LittleWing escribió:el noi del sucre escribió:LittleWing escribió:
Y dale perico al torno, el doblaje NO se come el sonido, si hay perdida de sonido es por las mezclas que se hagan o por la ineptitud de los técnicos de sonido de series y/o películas
Estando Júlia, yo no opino...
Yo soy de los que modifica los chistes...
A ver si yo de doblaje no entiendo, pero que eso de que con el doblaje se pierde sonido me parece una gilipollez teniendo en cuenta que en todas las series y películas los propios actores tienen que hacer sesiones de doblaje después de haber grabado la escena porque por la razón que sea no se entiende perfectamente lo que dicen, y eso se hace en todas las series y películas incluido en EEUU, es más seguro que en EEUU se hace más que aquí que para algo tienen más dinero
Se pierde sonido si escuchas las cosas en los altavoces de una tele cutronga comprada en cash converters. Igual que los dvds y las remezclas de los beatles.
Todo va grabado en digital, a dia de hoy...
Y un cojón, noi.
Prueba con perdidos y me dices si pierde o no. Y no es la única. Y la escucho en mi 37" de plasma gama alta.
Tienes los altavoces petados, entonces...
No se, yo las series las veo en VOSE... y la mayoría de pelis también...
Y yo, pero de vez en cuando pillo alguna emisión de algo doblado y dan ganas de matar.
En serio, si los técnicos de sonido hicieran su trabajo como podrían hacerlo (los que saben, no chavales que saben usar un ordenador) si les dejaran las cosas sonarían diferentes, pero es un problema de muchos factores. Y todos tienen que ver con la pasta...
Julia- Mensajes : 125
Fecha de inscripción : 09/06/2009
Re: el Doblaje esta empeorando?
Snickerz_ escribió:R'as Kal Bhul escribió:Snickerz_ escribió:loaded escribió:lost in translation
Exacto. Anda que el puto doblaje no se habrá cargado chistes o hecho traducciones sin sentido.
Pues claro, logicamente, pero es que esos chistes muchas veces ni siquiera se pueden transcribir en subtitulos (habría que poner una nota explicativa). Ademas en el caso de la serie que citaba (Seinfeld) le daba mucho más ritmo a la serie la versión doblada que la original. No elijo, yo me sigo quedando con el doblaje y con la V.O., tiene que haber de todo y asi puedes elegir la que mas te convenga.
Le daba más ritmo???? Ponían de fondo a Los Del Río????
Le daba más ritmo porque Seinfeld no es un gran actor, originalmente era un humorista de monólogo, y actuaba medio mal. Al doblarlo, eso se disimulaba y como estaba doblado por un gran actor de doblaje, la serie subía en calidad. Y lo mismo con el resto de personajes de la serie. Lo sé porque llevo viendo esa serie desde hace 12 años y he comparado las 2 versiones.
Si no has visto la serie, mírala antes de hablar. Si la has visto y no opinas como yo, perfecto. Pero no tienes que ponerte en tono burlón o sarcástico, creo que se ha entendido perfectamente lo que he dicho. No creo que haya que ponerse como un fanático con este tema tan insustancial, parece que te va la vida en defender la V.O., como si fuese un asunto de vida o muerte.
Era una coña, perdona si ha parecido que estaba en plan soberbio.
Sí la he visto, en ambos casos (V.O. y doblada) y no he apreciado lo que comentas del ritmo. EN cualquier caso yo creo que todo lo que modifique la obra original no me interesa.
R'as Kal Bhul- Mensajes : 68751
Fecha de inscripción : 07/06/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
R'as Kal Bhul escribió:Snickerz_ escribió:R'as Kal Bhul escribió:Snickerz_ escribió:loaded escribió:lost in translation
Exacto. Anda que el puto doblaje no se habrá cargado chistes o hecho traducciones sin sentido.
Pues claro, logicamente, pero es que esos chistes muchas veces ni siquiera se pueden transcribir en subtitulos (habría que poner una nota explicativa). Ademas en el caso de la serie que citaba (Seinfeld) le daba mucho más ritmo a la serie la versión doblada que la original. No elijo, yo me sigo quedando con el doblaje y con la V.O., tiene que haber de todo y asi puedes elegir la que mas te convenga.
Le daba más ritmo???? Ponían de fondo a Los Del Río????
Le daba más ritmo porque Seinfeld no es un gran actor, originalmente era un humorista de monólogo, y actuaba medio mal. Al doblarlo, eso se disimulaba y como estaba doblado por un gran actor de doblaje, la serie subía en calidad. Y lo mismo con el resto de personajes de la serie. Lo sé porque llevo viendo esa serie desde hace 12 años y he comparado las 2 versiones.
Si no has visto la serie, mírala antes de hablar. Si la has visto y no opinas como yo, perfecto. Pero no tienes que ponerte en tono burlón o sarcástico, creo que se ha entendido perfectamente lo que he dicho. No creo que haya que ponerse como un fanático con este tema tan insustancial, parece que te va la vida en defender la V.O., como si fuese un asunto de vida o muerte.
Era una coña, perdona si ha parecido que estaba en plan soberbio.
Sí la he visto, en ambos casos (V.O. y doblada) y no he apreciado lo que comentas del ritmo. EN cualquier caso yo creo que todo lo que modifique la obra original no me interesa.
Y tu razonamiento me puede parecer lógico en el caso del actor protagonista, pero dudo mucho que el nivel interpretativo de un actor de doblaje sea superior al de los actores del resto de personajes (algunos con bastante obra rodada a sus espaldas).
R'as Kal Bhul- Mensajes : 68751
Fecha de inscripción : 07/06/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
R'as Kal Bhul escribió:
Era una coña, perdona si ha parecido que estaba en plan soberbio.
.
Ah vale, es que parecía. Disculpe el malentendido
En esa serie en concreto yo prefiero la doblada. En el resto, me da lo mismo entre original o doblada, no soy tiquismiquis. Eso si, hay algunas que dobladas pierden muchísimo y en V.O. son perfectas (aunque no me viene ahora a la mente ningún ejemplo).
Lo que comento del ritmo es opinión personal, la versión española tiene un punto más de "algo" que me gusta bastante. Pero vamos, no estoy diciendo que en inglés me parezca una porquería, ni mucho menos, solo que si hay que elegir me quedo con la de aquí.
Lo que decías antes de Futurama es cierto, arreglan muy bien algunos chistes que seguramente no tendrían traducción literal aquí. Pero a veces se pasaban con las referencias españolas Por ejemplo, en la serie aquella de la bruja..Sabrina? Se pasaban con coñas a lo patrio (que si el Atleti, Bertin Osborne..bla bla) y se les iba bastante la olla.
EDITO: Respecto a lo de Seinfeld, logicamente no va a mejorar el actor de doblaje al propio actor logicamente. Hablaba principalmente del caso de Jerry (ahi si). Pero por ejemplo, en el caso de George Costanza, el doblaje español le daba un toque de loco-psicopata-desquiciado que le venía muy bien al personaje (es la misma voz que Michael Scott en The Office).
Última edición por Snickerz_ el Jue 18 Feb 2010 - 17:39, editado 1 vez
Snickerz_- Mensajes : 2282
Fecha de inscripción : 02/02/2010
Re: el Doblaje esta empeorando?
Snickerz_ escribió:R'as Kal Bhul escribió:
Era una coña, perdona si ha parecido que estaba en plan soberbio.
.
Ah vale, es que parecía. Disculpe el malentendido
En esa serie en concreto yo prefiero la doblada. En el resto, me da lo mismo entre original o doblada, no soy tiquismiquis. Eso si, hay algunas que dobladas pierden muchísimo y en V.O. son perfectas (aunque no me viene ahora a la mente ningún ejemplo).
Lo que comento del ritmo es opinión personal, la versión española tiene un punto más de "algo" que me gusta bastante. Pero vamos, no estoy diciendo que en inglés me parezca una porquería, ni mucho menos, solo que si hay que elegir me quedo con la de aquí.
Lo que decías antes de Futurama es cierto, arreglan muy bien algunos chistes que seguramente no tendrían traducción literal aquí. Pero a veces se pasaban con las referencias españolas Por ejemplo, en la serie aquella de la bruja..Sabrina? Se pasaban con coñas a lo patrio (que si el Atleti, Bertin Osborne..bla bla) y se les iba bastante la olla.
Exacto!! Y por eso me mola, aporta algo distinto de verdad.
R'as Kal Bhul- Mensajes : 68751
Fecha de inscripción : 07/06/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
R'as Kal Bhul escribió:Snickerz_ escribió:R'as Kal Bhul escribió:
Era una coña, perdona si ha parecido que estaba en plan soberbio.
.
Ah vale, es que parecía. Disculpe el malentendido
En esa serie en concreto yo prefiero la doblada. En el resto, me da lo mismo entre original o doblada, no soy tiquismiquis. Eso si, hay algunas que dobladas pierden muchísimo y en V.O. son perfectas (aunque no me viene ahora a la mente ningún ejemplo).
Lo que comento del ritmo es opinión personal, la versión española tiene un punto más de "algo" que me gusta bastante. Pero vamos, no estoy diciendo que en inglés me parezca una porquería, ni mucho menos, solo que si hay que elegir me quedo con la de aquí.
Lo que decías antes de Futurama es cierto, arreglan muy bien algunos chistes que seguramente no tendrían traducción literal aquí. Pero a veces se pasaban con las referencias españolas Por ejemplo, en la serie aquella de la bruja..Sabrina? Se pasaban con coñas a lo patrio (que si el Atleti, Bertin Osborne..bla bla) y se les iba bastante la olla.
Exacto!! Y por eso me mola, aporta algo distinto de verdad.
Tiene su gracia, pero en el punto medio está la virtud. En Futurama guay, en Sabrina se pasaban un poco. Por cierto, eso es algo muy de Antena 3 no? Futurama, Sabrina...y en el Principe de Bel Air lo hacian muchísimo tambien creo recordar.
Snickerz_- Mensajes : 2282
Fecha de inscripción : 02/02/2010
Re: el Doblaje esta empeorando?
El único doblaje que soporto es el de La Vida de Brian y el de los Simpsons.
Uno que dicen que está bien es el de House y a mí me parece demencial después de escuchar la VO. El doblaje se carga el personaje.
Uno que dicen que está bien es el de House y a mí me parece demencial después de escuchar la VO. El doblaje se carga el personaje.
eetu- Mensajes : 4875
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
eetu escribió:El único doblaje que soporto es el de La Vida de Brian y el de los Simpsons.
Uno que dicen que está bien es el de House y a mí me parece demencial después de escuchar la VO. El doblaje se carga el personaje.
Re: el Doblaje esta empeorando?
el noi del sucre escribió:eetu escribió:El único doblaje que soporto es el de La Vida de Brian y el de los Simpsons.
Uno que dicen que está bien es el de House y a mí me parece demencial después de escuchar la VO. El doblaje se carga el personaje.
Que coño, a la primera frase también!
Re: el Doblaje esta empeorando?
El de Dexter sí que es para echarse a llorar, es equivalente a poner los subtítulos y poner en silencio la serie
katrastrov- Mensajes : 32317
Fecha de inscripción : 01/02/2009
Re: el Doblaje esta empeorando?
Tampoco creo que la solución a todo sea eliminar los doblajes. Lógicamente la versión original siempre es mejor, desde mi punto de vista, pero un buen doblaje no desmerece para nada la película. Para mí, o en V.O., o BIEN doblada. Lo que es inaceptable es un doblaje cutre, para eso que se ahorren el trabajo de hacerlo.
W- Mensajes : 2595
Fecha de inscripción : 10/12/2009
Re: el Doblaje esta empeorando?
Antes no tanto, pero desde que me he acostumbrado a ver películas y series en V.O. con subtítulos, cuando veo alguna doblada me rechina cosa mala(el otro día con The road, sin ir más lejos).
De todos modos sí que creo que el doblaje actual es mucho peor que el se hacía hace treinta o cuarenta años. No hay mas que coger cualquier clásico de esa época doblada(Apocalypse now, El padrino, Tiburón, Uno de los nuestros, El exorcista, El cazador..)y compararla con alguna que esté ahora en cartelera.
De todos modos sí que creo que el doblaje actual es mucho peor que el se hacía hace treinta o cuarenta años. No hay mas que coger cualquier clásico de esa época doblada(Apocalypse now, El padrino, Tiburón, Uno de los nuestros, El exorcista, El cazador..)y compararla con alguna que esté ahora en cartelera.
coolfurillo- Mensajes : 39203
Fecha de inscripción : 27/03/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
coolfurillo escribió:Antes no tanto, pero desde que me he acostumbrado a ver películas y series en V.O. con subtítulos, cuando veo alguna doblada me rechina cosa mala(el otro día con The road, sin ir más lejos).
De todos modos sí que creo que el doblaje actual es mucho peor que el se hacía hace treinta o cuarenta años. No hay mas que coger cualquier clásico de esa época doblada(Apocalypse now, El padrino, Tiburón, Uno de los nuestros, El exorcista, El cazador..)y compararla con alguna que esté ahora en cartelera.
Eso son palabras mayores Quizá algunos de esos dobladores ya han muerto, pero no es excusa para decir que el nivel ha caído bastante. Aún asi, sigue siendo muy respetable aunque cualquier tiempo pasado sea mejor
Snickerz_- Mensajes : 2282
Fecha de inscripción : 02/02/2010
Re: el Doblaje esta empeorando?
Snickerz_ escribió:coolfurillo escribió:Antes no tanto, pero desde que me he acostumbrado a ver películas y series en V.O. con subtítulos, cuando veo alguna doblada me rechina cosa mala(el otro día con The road, sin ir más lejos).
De todos modos sí que creo que el doblaje actual es mucho peor que el se hacía hace treinta o cuarenta años. No hay mas que coger cualquier clásico de esa época doblada(Apocalypse now, El padrino, Tiburón, Uno de los nuestros, El exorcista, El cazador..)y compararla con alguna que esté ahora en cartelera.
Eso son palabras mayores Quizá algunos de esos dobladores ya han muerto, pero no es excusa para decir que el nivel ha caído bastante. Aún asi, sigue siendo muy respetable aunque cualquier tiempo pasado sea mejor
O por desgracia estan en el paro porque sale más barato q doble gente q no tiene ni idea de la profesion.
Julia- Mensajes : 125
Fecha de inscripción : 09/06/2009
Re: el Doblaje esta empeorando?
coolfurillo escribió:Antes no tanto, pero desde que me he acostumbrado a ver películas y series en V.O. con subtítulos, cuando veo alguna doblada me rechina cosa mala(el otro día con The road, sin ir más lejos).
De todos modos sí que creo que el doblaje actual es mucho peor que el se hacía hace treinta o cuarenta años. No hay mas que coger cualquier clásico de esa época doblada(Apocalypse now, El padrino, Tiburón, Uno de los nuestros, El exorcista, El cazador..)y compararla con alguna que esté ahora en cartelera.
Julia- Mensajes : 125
Fecha de inscripción : 09/06/2009
Re: el Doblaje esta empeorando?
pues yo prefiero ver una pelicula doblada al castellano, incluso muchas veces sale ganando la pelicula, el otro dia probe a ver una pelicula con subtitulos al castellano y fue horrible, llamarme cateto si quereis por no saber descifrar lo que dicen en una pelicula en ingles pero para mi es una tortura ver una pelicula con subtitulos o sin, viva el doblaje al español!
Arlauckas- Mensajes : 1216
Fecha de inscripción : 12/09/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
Arlauckas escribió:pues yo prefiero ver una pelicula doblada al castellano, incluso muchas veces sale ganando la pelicula, el otro dia probe a ver una pelicula con subtitulos al castellano y fue horrible, llamarme cateto si quereis por no saber descifrar lo que dicen en una pelicula en ingles pero para mi es una tortura ver una pelicula con subtitulos o sin, viva el doblaje al español!
POr curiosidad... top 5 peliculas aquí y ahora?
Re: el Doblaje esta empeorando?
Lo que nunca he entendido es porque no se ha potenciado un poco más la VO. Debería haber una ley que obligara a emitir un porcentaje en VO.
eetu- Mensajes : 4875
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
jungla de cristalel noi del sucre escribió:Arlauckas escribió:pues yo prefiero ver una pelicula doblada al castellano, incluso muchas veces sale ganando la pelicula, el otro dia probe a ver una pelicula con subtitulos al castellano y fue horrible, llamarme cateto si quereis por no saber descifrar lo que dicen en una pelicula en ingles pero para mi es una tortura ver una pelicula con subtitulos o sin, viva el doblaje al español!
POr curiosidad... top 5 peliculas aquí y ahora?
bloodsport
con la muerte en los talones
mentiras arriesgadas
cobra
Arlauckas- Mensajes : 1216
Fecha de inscripción : 12/09/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
Arlauckas escribió:jungla de cristalel noi del sucre escribió:Arlauckas escribió:pues yo prefiero ver una pelicula doblada al castellano, incluso muchas veces sale ganando la pelicula, el otro dia probe a ver una pelicula con subtitulos al castellano y fue horrible, llamarme cateto si quereis por no saber descifrar lo que dicen en una pelicula en ingles pero para mi es una tortura ver una pelicula con subtitulos o sin, viva el doblaje al español!
POr curiosidad... top 5 peliculas aquí y ahora?
bloodsport
con la muerte en los talones
mentiras arriesgadas
cobra
Viva!
Re: el Doblaje esta empeorando?
A ver, si estás toda la vida viendo películas dobladas pues te acostumbras y no pasa nada. Ahora, en el caso de que veas todo en VO (como parece que es el caso de casi todos los de por aqui), el doblaje es una puta aberración.
Para lo único que sirve el doblaje es para reirte de él. Me pasó con Lost, que vimos las 5 temporadas en unos 5 meses y derrepente pillamos un poco de la versión doblada. Nos llevamos toda una tarde viendo videos en el youtube y descojonándonos. Hubo momentos muy cómicos en los que coincidían Sayid con el acento ese iraquí, la coreana y la francesa, jajajaja, imaginaos ahí en la isla todos esos guiris de benidorm. A mi los diálogos entre Kate y Jack me parecían sacados directamente de una peli porno.
En fin, yo sólo aguanto los dibujitos doblados.... y es un problema, porque aqui en sevilla sólo hay un cine de VO con 5 salas. Además a la mayoría de mi gente le da igual y cuando me escabullo de ver un DVD doblado pues quedo como un tio que va de guay, y no es eso.... es que es ridículo ¿Como puede subsistir?
Para lo único que sirve el doblaje es para reirte de él. Me pasó con Lost, que vimos las 5 temporadas en unos 5 meses y derrepente pillamos un poco de la versión doblada. Nos llevamos toda una tarde viendo videos en el youtube y descojonándonos. Hubo momentos muy cómicos en los que coincidían Sayid con el acento ese iraquí, la coreana y la francesa, jajajaja, imaginaos ahí en la isla todos esos guiris de benidorm. A mi los diálogos entre Kate y Jack me parecían sacados directamente de una peli porno.
En fin, yo sólo aguanto los dibujitos doblados.... y es un problema, porque aqui en sevilla sólo hay un cine de VO con 5 salas. Además a la mayoría de mi gente le da igual y cuando me escabullo de ver un DVD doblado pues quedo como un tio que va de guay, y no es eso.... es que es ridículo ¿Como puede subsistir?
gbg_rock- Mensajes : 317
Fecha de inscripción : 31/07/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
gbg_rock escribió:A ver, si estás toda la vida viendo películas dobladas pues te acostumbras y no pasa nada. Ahora, en el caso de que veas todo en VO (como parece que es el caso de casi todos los de por aqui), el doblaje es una puta aberración.
Para lo único que sirve el doblaje es para reirte de él. Me pasó con Lost, que vimos las 5 temporadas en unos 5 meses y derrepente pillamos un poco de la versión doblada. Nos llevamos toda una tarde viendo videos en el youtube y descojonándonos. Hubo momentos muy cómicos en los que coincidían Sayid con el acento ese iraquí, la coreana y la francesa, jajajaja, imaginaos ahí en la isla todos esos guiris de benidorm. A mi los diálogos entre Kate y Jack me parecían sacados directamente de una peli porno.
En fin, yo sólo aguanto los dibujitos doblados.... y es un problema, porque aqui en sevilla sólo hay un cine de VO con 5 salas. Además a la mayoría de mi gente le da igual y cuando me escabullo de ver un DVD doblado pues quedo como un tio que va de guay, y no es eso.... es que es ridículo ¿Como puede subsistir?
Pues a ver si consumimos mas dibujitos por la tele!
Re: el Doblaje esta empeorando?
eetu escribió:Lo que nunca he entendido es porque no se ha potenciado un poco más la VO. Debería haber una ley que obligara a emitir un porcentaje en VO.
Quizás porque hasta hace poco las personas que veían películas en V.O. eran muy pocas. Hay que reconocer que desde que existe internet y las descargas, además de que todos podemos acceder a cosas que antes era complicado conseguir, nos hemos acostumbrado a las versiones originales y los subtítulos.
W- Mensajes : 2595
Fecha de inscripción : 10/12/2009
Re: el Doblaje esta empeorando?
el noi del sucre escribió:gbg_rock escribió:A ver, si estás toda la vida viendo películas dobladas pues te acostumbras y no pasa nada. Ahora, en el caso de que veas todo en VO (como parece que es el caso de casi todos los de por aqui), el doblaje es una puta aberración.
Para lo único que sirve el doblaje es para reirte de él. Me pasó con Lost, que vimos las 5 temporadas en unos 5 meses y derrepente pillamos un poco de la versión doblada. Nos llevamos toda una tarde viendo videos en el youtube y descojonándonos. Hubo momentos muy cómicos en los que coincidían Sayid con el acento ese iraquí, la coreana y la francesa, jajajaja, imaginaos ahí en la isla todos esos guiris de benidorm. A mi los diálogos entre Kate y Jack me parecían sacados directamente de una peli porno.
En fin, yo sólo aguanto los dibujitos doblados.... y es un problema, porque aqui en sevilla sólo hay un cine de VO con 5 salas. Además a la mayoría de mi gente le da igual y cuando me escabullo de ver un DVD doblado pues quedo como un tio que va de guay, y no es eso.... es que es ridículo ¿Como puede subsistir?
Pues a ver si consumimos mas dibujitos por la tele!
Los simpsons y futurama, por la tele, eso es lo que veo.... doblados
gbg_rock- Mensajes : 317
Fecha de inscripción : 31/07/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
Wife escribió:eetu escribió:Lo que nunca he entendido es porque no se ha potenciado un poco más la VO. Debería haber una ley que obligara a emitir un porcentaje en VO.
Quizás porque hasta hace poco las personas que veían películas en V.O. eran muy pocas. Hay que reconocer que desde que existe internet y las descargas, además de que todos podemos acceder a cosas que antes era complicado conseguir, nos hemos acostumbrado a las versiones originales y los subtítulos.
Sobretodo nos hemos acostumbrado al YA!!!
Re: el Doblaje esta empeorando?
gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:gbg_rock escribió:A ver, si estás toda la vida viendo películas dobladas pues te acostumbras y no pasa nada. Ahora, en el caso de que veas todo en VO (como parece que es el caso de casi todos los de por aqui), el doblaje es una puta aberración.
Para lo único que sirve el doblaje es para reirte de él. Me pasó con Lost, que vimos las 5 temporadas en unos 5 meses y derrepente pillamos un poco de la versión doblada. Nos llevamos toda una tarde viendo videos en el youtube y descojonándonos. Hubo momentos muy cómicos en los que coincidían Sayid con el acento ese iraquí, la coreana y la francesa, jajajaja, imaginaos ahí en la isla todos esos guiris de benidorm. A mi los diálogos entre Kate y Jack me parecían sacados directamente de una peli porno.
En fin, yo sólo aguanto los dibujitos doblados.... y es un problema, porque aqui en sevilla sólo hay un cine de VO con 5 salas. Además a la mayoría de mi gente le da igual y cuando me escabullo de ver un DVD doblado pues quedo como un tio que va de guay, y no es eso.... es que es ridículo ¿Como puede subsistir?
Pues a ver si consumimos mas dibujitos por la tele!
Los simpsons y futurama, por la tele, eso es lo que veo.... bendereds
Re: el Doblaje esta empeorando?
el noi del sucre escribió:Wife escribió:eetu escribió:Lo que nunca he entendido es porque no se ha potenciado un poco más la VO. Debería haber una ley que obligara a emitir un porcentaje en VO.
Quizás porque hasta hace poco las personas que veían películas en V.O. eran muy pocas. Hay que reconocer que desde que existe internet y las descargas, además de que todos podemos acceder a cosas que antes era complicado conseguir, nos hemos acostumbrado a las versiones originales y los subtítulos.
Sobretodo nos hemos acostumbrado al YA!!!
Bueno, en mi caso tardo más en ver algo porque me lo tengo que bajar en VO subtitulada, y no es tan fácil de encontrar como la versión doblada, que en yonkis está seguro. Prefiero esperar y verla en VO. Ya no concibo otra cosa... y de verás que socialmente, en España, es un problema
gbg_rock- Mensajes : 317
Fecha de inscripción : 31/07/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:Wife escribió:eetu escribió:Lo que nunca he entendido es porque no se ha potenciado un poco más la VO. Debería haber una ley que obligara a emitir un porcentaje en VO.
Quizás porque hasta hace poco las personas que veían películas en V.O. eran muy pocas. Hay que reconocer que desde que existe internet y las descargas, además de que todos podemos acceder a cosas que antes era complicado conseguir, nos hemos acostumbrado a las versiones originales y los subtítulos.
Sobretodo nos hemos acostumbrado al YA!!!
Bueno, en mi caso tardo más en ver algo porque me lo tengo que bajar en VO subtitulada, y no es tan fácil de encontrar como la versión doblada, que en yonkis está seguro. Prefiero esperar y verla en VO. Ya no concibo otra cosa... y de verás que socialmente, en España, es un problema
En yonkis están casi todas en subtituladas! Antes que dobladas. A menos que sean algo antiguo.
Re: el Doblaje esta empeorando?
Wife escribió:eetu escribió:Lo que nunca he entendido es porque no se ha potenciado un poco más la VO. Debería haber una ley que obligara a emitir un porcentaje en VO.
Quizás porque hasta hace poco las personas que veían películas en V.O. eran muy pocas. Hay que reconocer que desde que existe internet y las descargas, además de que todos podemos acceder a cosas que antes era complicado conseguir, nos hemos acostumbrado a las versiones originales y los subtítulos.
Ya, pero hace años al menos estaban las madrugadas de la 2. Luego llegarían aberraciones como el Garci y su defensa del doblaje. Me refiero a que si se estuviera de acuerdo en que la VO es algo positivo, la gente se iría acostumbrando si se programa un 15-20% en VO, al menos en TVE, que ya no depende de anunciantes.
eetu- Mensajes : 4875
Fecha de inscripción : 25/03/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
el noi del sucre escribió:gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:Wife escribió:eetu escribió:Lo que nunca he entendido es porque no se ha potenciado un poco más la VO. Debería haber una ley que obligara a emitir un porcentaje en VO.
Quizás porque hasta hace poco las personas que veían películas en V.O. eran muy pocas. Hay que reconocer que desde que existe internet y las descargas, además de que todos podemos acceder a cosas que antes era complicado conseguir, nos hemos acostumbrado a las versiones originales y los subtítulos.
Sobretodo nos hemos acostumbrado al YA!!!
Bueno, en mi caso tardo más en ver algo porque me lo tengo que bajar en VO subtitulada, y no es tan fácil de encontrar como la versión doblada, que en yonkis está seguro. Prefiero esperar y verla en VO. Ya no concibo otra cosa... y de verás que socialmente, en España, es un problema
En yonkis están casi todas en subtituladas! Antes que dobladas. A menos que sean algo antiguo.
Tengo en casa la 2 temp de the wire y busqué la primera, al menos en yonkis sólo estaba doblada, eran como 5 enlaces distintos todos doblados. También tengo el problema de que mi dvd no lee bien los subtítulos si le meto el usb. Pero eso es otra historia.....
Recuerdo una entrevista con Diamond Dogs en el popular1 que estaban por aqui de gira y comentaban que nadie les entendía por la calle y en comercios si hablaban inglés... y se preguntaban si eso ocurría porque aqui doblábamos las películas. Yo creo que sí, es uno de los motivos... de los principales
gbg_rock- Mensajes : 317
Fecha de inscripción : 31/07/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:Wife escribió:eetu escribió:Lo que nunca he entendido es porque no se ha potenciado un poco más la VO. Debería haber una ley que obligara a emitir un porcentaje en VO.
Quizás porque hasta hace poco las personas que veían películas en V.O. eran muy pocas. Hay que reconocer que desde que existe internet y las descargas, además de que todos podemos acceder a cosas que antes era complicado conseguir, nos hemos acostumbrado a las versiones originales y los subtítulos.
Sobretodo nos hemos acostumbrado al YA!!!
Bueno, en mi caso tardo más en ver algo porque me lo tengo que bajar en VO subtitulada, y no es tan fácil de encontrar como la versión doblada, que en yonkis está seguro. Prefiero esperar y verla en VO. Ya no concibo otra cosa... y de verás que socialmente, en España, es un problema
En yonkis están casi todas en subtituladas! Antes que dobladas. A menos que sean algo antiguo.
Tengo en casa la 2 temp de the wire y busqué la primera, al menos en yonkis sólo estaba doblada, eran como 5 enlaces distintos todos doblados. También tengo el problema de que mi dvd no lee bien los subtítulos si le meto el usb. Pero eso es otra historia.....
Recuerdo una entrevista con Diamond Dogs en el popular1 que estaban por aqui de gira y comentaban que nadie les entendía por la calle y en comercios si hablaban inglés... y se preguntaban si eso ocurría porque aqui doblábamos las películas. Yo creo que sí, es uno de los motivos... de los principales
Si. Eso y que el ingés de los colegios (por no decirte todas las asignaturas) son de vomitar...
Re: el Doblaje esta empeorando?
gbg_rock escribió:
Tengo en casa la 2 temp de the wire y busqué la primera, al menos en yonkis sólo estaba doblada, eran como 5 enlaces distintos todos doblados. También tengo el problema de que mi dvd no lee bien los subtítulos si le meto el usb. Pero eso es otra historia.....
http://www.vagos.es/showthread.php?t=683642 Eso si, los subs son para incrustarlos...
Re: el Doblaje esta empeorando?
el noi del sucre escribió:gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:Wife escribió:eetu escribió:Lo que nunca he entendido es porque no se ha potenciado un poco más la VO. Debería haber una ley que obligara a emitir un porcentaje en VO.
Quizás porque hasta hace poco las personas que veían películas en V.O. eran muy pocas. Hay que reconocer que desde que existe internet y las descargas, además de que todos podemos acceder a cosas que antes era complicado conseguir, nos hemos acostumbrado a las versiones originales y los subtítulos.
Sobretodo nos hemos acostumbrado al YA!!!
Bueno, en mi caso tardo más en ver algo porque me lo tengo que bajar en VO subtitulada, y no es tan fácil de encontrar como la versión doblada, que en yonkis está seguro. Prefiero esperar y verla en VO. Ya no concibo otra cosa... y de verás que socialmente, en España, es un problema
En yonkis están casi todas en subtituladas! Antes que dobladas. A menos que sean algo antiguo.
Tengo en casa la 2 temp de the wire y busqué la primera, al menos en yonkis sólo estaba doblada, eran como 5 enlaces distintos todos doblados. También tengo el problema de que mi dvd no lee bien los subtítulos si le meto el usb. Pero eso es otra historia.....
Recuerdo una entrevista con Diamond Dogs en el popular1 que estaban por aqui de gira y comentaban que nadie les entendía por la calle y en comercios si hablaban inglés... y se preguntaban si eso ocurría porque aqui doblábamos las películas. Yo creo que sí, es uno de los motivos... de los principales
Si. Eso y que el ingés de los colegios (por no decirte todas las asignaturas) son de vomitar...
Si, es fascinante que haya dado como 8 años de inglés (entre colegio e instituto, años repetidos incluídos) y ningún profesor diese las clases en inglés. Al final he aprendido más con Los Soprano o breaking bad. El otro día conocimos a unos yankees y me dijero que tenía acento de macarra. Aysss, cuanto bien me han hecho Tony, Christopher, Paulie y demás...
gbg_rock- Mensajes : 317
Fecha de inscripción : 31/07/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:Wife escribió:eetu escribió:Lo que nunca he entendido es porque no se ha potenciado un poco más la VO. Debería haber una ley que obligara a emitir un porcentaje en VO.
Quizás porque hasta hace poco las personas que veían películas en V.O. eran muy pocas. Hay que reconocer que desde que existe internet y las descargas, además de que todos podemos acceder a cosas que antes era complicado conseguir, nos hemos acostumbrado a las versiones originales y los subtítulos.
Sobretodo nos hemos acostumbrado al YA!!!
Bueno, en mi caso tardo más en ver algo porque me lo tengo que bajar en VO subtitulada, y no es tan fácil de encontrar como la versión doblada, que en yonkis está seguro. Prefiero esperar y verla en VO. Ya no concibo otra cosa... y de verás que socialmente, en España, es un problema
En yonkis están casi todas en subtituladas! Antes que dobladas. A menos que sean algo antiguo.
Tengo en casa la 2 temp de the wire y busqué la primera, al menos en yonkis sólo estaba doblada, eran como 5 enlaces distintos todos doblados. También tengo el problema de que mi dvd no lee bien los subtítulos si le meto el usb. Pero eso es otra historia.....
Recuerdo una entrevista con Diamond Dogs en el popular1 que estaban por aqui de gira y comentaban que nadie les entendía por la calle y en comercios si hablaban inglés... y se preguntaban si eso ocurría porque aqui doblábamos las películas. Yo creo que sí, es uno de los motivos... de los principales
Si. Eso y que el ingés de los colegios (por no decirte todas las asignaturas) son de vomitar...
Si, es fascinante que haya dado como 8 años de inglés (entre colegio e instituto, años repetidos incluídos) y ningún profesor diese las clases en inglés. Al final he aprendido más con Los Soprano o breaking bad. El otro día conocimos a unos yankees y me dijero que tenía acento de macarra. Aysss, cuanto bien me han hecho Tony, Christopher, Paulie y demás...
Eso es lo mejor! Macarrear sin saberlo!
That's my stuff!
Re: el Doblaje esta empeorando?
el noi del sucre escribió:gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:Wife escribió:
Quizás porque hasta hace poco las personas que veían películas en V.O. eran muy pocas. Hay que reconocer que desde que existe internet y las descargas, además de que todos podemos acceder a cosas que antes era complicado conseguir, nos hemos acostumbrado a las versiones originales y los subtítulos.
Sobretodo nos hemos acostumbrado al YA!!!
Bueno, en mi caso tardo más en ver algo porque me lo tengo que bajar en VO subtitulada, y no es tan fácil de encontrar como la versión doblada, que en yonkis está seguro. Prefiero esperar y verla en VO. Ya no concibo otra cosa... y de verás que socialmente, en España, es un problema
En yonkis están casi todas en subtituladas! Antes que dobladas. A menos que sean algo antiguo.
Tengo en casa la 2 temp de the wire y busqué la primera, al menos en yonkis sólo estaba doblada, eran como 5 enlaces distintos todos doblados. También tengo el problema de que mi dvd no lee bien los subtítulos si le meto el usb. Pero eso es otra historia.....
Recuerdo una entrevista con Diamond Dogs en el popular1 que estaban por aqui de gira y comentaban que nadie les entendía por la calle y en comercios si hablaban inglés... y se preguntaban si eso ocurría porque aqui doblábamos las películas. Yo creo que sí, es uno de los motivos... de los principales
Si. Eso y que el ingés de los colegios (por no decirte todas las asignaturas) son de vomitar...
Si, es fascinante que haya dado como 8 años de inglés (entre colegio e instituto, años repetidos incluídos) y ningún profesor diese las clases en inglés. Al final he aprendido más con Los Soprano o breaking bad. El otro día conocimos a unos yankees y me dijero que tenía acento de macarra. Aysss, cuanto bien me han hecho Tony, Christopher, Paulie y demás...
Eso es lo mejor! Macarrear sin saberlo!
That's my stuff!
Are you breaking my balls?
gbg_rock- Mensajes : 317
Fecha de inscripción : 31/07/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:
Sobretodo nos hemos acostumbrado al YA!!!
Bueno, en mi caso tardo más en ver algo porque me lo tengo que bajar en VO subtitulada, y no es tan fácil de encontrar como la versión doblada, que en yonkis está seguro. Prefiero esperar y verla en VO. Ya no concibo otra cosa... y de verás que socialmente, en España, es un problema
En yonkis están casi todas en subtituladas! Antes que dobladas. A menos que sean algo antiguo.
Tengo en casa la 2 temp de the wire y busqué la primera, al menos en yonkis sólo estaba doblada, eran como 5 enlaces distintos todos doblados. También tengo el problema de que mi dvd no lee bien los subtítulos si le meto el usb. Pero eso es otra historia.....
Recuerdo una entrevista con Diamond Dogs en el popular1 que estaban por aqui de gira y comentaban que nadie les entendía por la calle y en comercios si hablaban inglés... y se preguntaban si eso ocurría porque aqui doblábamos las películas. Yo creo que sí, es uno de los motivos... de los principales
Si. Eso y que el ingés de los colegios (por no decirte todas las asignaturas) son de vomitar...
Si, es fascinante que haya dado como 8 años de inglés (entre colegio e instituto, años repetidos incluídos) y ningún profesor diese las clases en inglés. Al final he aprendido más con Los Soprano o breaking bad. El otro día conocimos a unos yankees y me dijero que tenía acento de macarra. Aysss, cuanto bien me han hecho Tony, Christopher, Paulie y demás...
Eso es lo mejor! Macarrear sin saberlo!
That's my stuff!
Are you breaking my balls?
G*t da fuck'ut of here!
Re: el Doblaje esta empeorando?
Fook Off !
Arturo Bandini- Mensajes : 10245
Fecha de inscripción : 21/01/2010
Re: el Doblaje esta empeorando?
gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:Wife escribió:eetu escribió:Lo que nunca he entendido es porque no se ha potenciado un poco más la VO. Debería haber una ley que obligara a emitir un porcentaje en VO.
Quizás porque hasta hace poco las personas que veían películas en V.O. eran muy pocas. Hay que reconocer que desde que existe internet y las descargas, además de que todos podemos acceder a cosas que antes era complicado conseguir, nos hemos acostumbrado a las versiones originales y los subtítulos.
Sobretodo nos hemos acostumbrado al YA!!!
Bueno, en mi caso tardo más en ver algo porque me lo tengo que bajar en VO subtitulada, y no es tan fácil de encontrar como la versión doblada, que en yonkis está seguro. Prefiero esperar y verla en VO. Ya no concibo otra cosa... y de verás que socialmente, en España, es un problema
En yonkis están casi todas en subtituladas! Antes que dobladas. A menos que sean algo antiguo.
Tengo en casa la 2 temp de the wire y busqué la primera, al menos en yonkis sólo estaba doblada, eran como 5 enlaces distintos todos doblados. También tengo el problema de que mi dvd no lee bien los subtítulos si le meto el usb. Pero eso es otra historia.....
Recuerdo una entrevista con Diamond Dogs en el popular1 que estaban por aqui de gira y comentaban que nadie les entendía por la calle y en comercios si hablaban inglés... y se preguntaban si eso ocurría porque aqui doblábamos las películas. Yo creo que sí, es uno de los motivos... de los principales
Si. Eso y que el ingés de los colegios (por no decirte todas las asignaturas) son de vomitar...
Si, es fascinante que haya dado como 8 años de inglés (entre colegio e instituto, años repetidos incluídos) y ningún profesor diese las clases en inglés. Al final he aprendido más con Los Soprano o breaking bad. El otro día conocimos a unos yankees y me dijero que tenía acento de macarra. Aysss, cuanto bien me han hecho Tony, Christopher, Paulie y demás...
A mi me vino un tío de Belfast hablandome y no le entendí ni ostias, me dijo lo mismo con acento de Dublin y le entendí a la primera... luego se reía con mis amigos de Dublin contándoselo a ellos, yo he aprendido mucho más saliendo de farra con irlandeses que en todo lo que estudié en el colegio, No hace mucho estuvimos con un australiano también de marcha, y decía que aunque gramaticalmente metía la pata, la pronunciación tenía mejor que amigos míos que estudian inglés.
anton- Mensajes : 560
Fecha de inscripción : 10/04/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
anton escribió:gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:gbg_rock escribió:el noi del sucre escribió:Wife escribió:
Quizás porque hasta hace poco las personas que veían películas en V.O. eran muy pocas. Hay que reconocer que desde que existe internet y las descargas, además de que todos podemos acceder a cosas que antes era complicado conseguir, nos hemos acostumbrado a las versiones originales y los subtítulos.
Sobretodo nos hemos acostumbrado al YA!!!
Bueno, en mi caso tardo más en ver algo porque me lo tengo que bajar en VO subtitulada, y no es tan fácil de encontrar como la versión doblada, que en yonkis está seguro. Prefiero esperar y verla en VO. Ya no concibo otra cosa... y de verás que socialmente, en España, es un problema
En yonkis están casi todas en subtituladas! Antes que dobladas. A menos que sean algo antiguo.
Tengo en casa la 2 temp de the wire y busqué la primera, al menos en yonkis sólo estaba doblada, eran como 5 enlaces distintos todos doblados. También tengo el problema de que mi dvd no lee bien los subtítulos si le meto el usb. Pero eso es otra historia.....
Recuerdo una entrevista con Diamond Dogs en el popular1 que estaban por aqui de gira y comentaban que nadie les entendía por la calle y en comercios si hablaban inglés... y se preguntaban si eso ocurría porque aqui doblábamos las películas. Yo creo que sí, es uno de los motivos... de los principales
Si. Eso y que el ingés de los colegios (por no decirte todas las asignaturas) son de vomitar...
Si, es fascinante que haya dado como 8 años de inglés (entre colegio e instituto, años repetidos incluídos) y ningún profesor diese las clases en inglés. Al final he aprendido más con Los Soprano o breaking bad. El otro día conocimos a unos yankees y me dijero que tenía acento de macarra. Aysss, cuanto bien me han hecho Tony, Christopher, Paulie y demás...
A mi me vino un tío de Belfast hablandome y no le entendí ni ostias, me dijo lo mismo con acento de Dublin y le entendí a la primera... luego se reía con mis amigos de Dublin contándoselo a ellos, yo he aprendido mucho más saliendo de farra con irlandeses que en todo lo que estudié en el colegio, No hace mucho estuvimos con un australiano también de marcha, y decía que aunque gramaticalmente metía la pata, la pronunciación tenía mejor que amigos míos que estudian inglés.
Tu es que eres grande Anton .
Arturo Bandini- Mensajes : 10245
Fecha de inscripción : 21/01/2010
Re: el Doblaje esta empeorando?
y el doblaje de analfabetosmichi escribió:la VO, salvo excepciones, es de gafapastas
slash2007- Mensajes : 858
Fecha de inscripción : 13/11/2009
Re: el Doblaje esta empeorando?
slash2007 escribió:y el doblaje de analfabetosmichi escribió:la VO, salvo excepciones, es de gafapastas
Si, tanto el doblaje como el no ver la tele o no conocer a la basura que pulula por los programas del corazón es de gafapastas.
Hay tanta gente "cool" idiota como gente "normal" que se siente intimidada por alguien que ve las películas en VO, y NECESITA creer que el de enfrente adopta una pose. He tenido mil discusiones con colegas por lo de las VO. Yo siempre respeto su elección de ver las pelis dobladas, pero ello insisten en que verlas en VO es una excentricidad. En muchas ocasiones paso de decir que veo las pelis en VO o no conozco a algún personajillo televisivo. Permanezco en silencio y así no me llevo las hostias.
gbg_rock- Mensajes : 317
Fecha de inscripción : 31/07/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
Ni gafapasteo ni pollas . Las peliculas en versión original, u os gustaría que la voz de Axl en el Chinese la doblase Dani del canto del loco?
Pues eso.
Pues eso.
Arturo Bandini- Mensajes : 10245
Fecha de inscripción : 21/01/2010
Re: el Doblaje esta empeorando?
Remi Boncoeur escribió:Ni gafapasteo ni pollas . Las peliculas en versión original, u os gustaría que la voz de Axl en el Chinese la doblase Dani del canto del loco?
Pues eso.
Más claro agua
¿Os acordais los discos en los en época del tito Paco, que venían los títulos de las canciones en Castellano? Recuerdo un vinilo de mi madre de Bob Dylan con esta peculiaridad. Demencial!!!
gbg_rock- Mensajes : 317
Fecha de inscripción : 31/07/2008
Re: el Doblaje esta empeorando?
gbg_rock escribió:Remi Boncoeur escribió:Ni gafapasteo ni pollas . Las peliculas en versión original, u os gustaría que la voz de Axl en el Chinese la doblase Dani del canto del loco?
Pues eso.
Más claro agua
¿Os acordais los discos en los en época del tito Paco, que venían los títulos de las canciones en Castellano? Recuerdo un vinilo de mi madre de Bob Dylan con esta peculiaridad. Demencial!!!
yo tengo uno de esos...."Blood on the tracks".....
Emi- Mensajes : 8504
Fecha de inscripción : 21/05/2009
Página 3 de 5. • 1, 2, 3, 4, 5
Temas similares
» ¿La Aurora boreal?! ¿En esta época del año, a esta hora del día, en esta zona del país, localizada exclusivamente dentro de su cocina?
» Voces de Doblaje
» Acaba el Rock am Ring esta noche los Foo Fighters 9:15 - Bad Religion esta tarde a las 4:15
» DEDICA UNA CANCIÓN A UN/UNA FORERO/A.
» Está visto que el que está en crisis es porque quiere...
» Voces de Doblaje
» Acaba el Rock am Ring esta noche los Foo Fighters 9:15 - Bad Religion esta tarde a las 4:15
» DEDICA UNA CANCIÓN A UN/UNA FORERO/A.
» Está visto que el que está en crisis es porque quiere...
Página 3 de 5.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.